Валерий Левоневский

  Главная

  Законодательство РБ

  Кодексы Беларуси

  Законодательные и нормативные акты по дате принятия

  Законодательные и нормативные акты принятые различными органами власти

  Законодательные и нормативные акты по темам

  Законодательные и нормативные акты по виду документы

  Международное право в Беларуси

  Законодательство СССР

  Законы других стран

  Кодексы

  Законодательство РФ

  Право Украины

  Полезные ресурсы

  Контакты

  Новости сайта

  Поиск документа








НАЙТИ ДОКУМЕНТ


Постановление Верховного Совета Республики Беларусь от 12 апреля 1995 г. №3719-XII "О ратификации Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейскими Сообществами и их Государствами -- Членами и Республикой Беларусь"

Архив

обновление

Текст документа по состоянию на 28 марта 2007 года

<< Содержание

   О РАТИФИКАЦИИ СОГЛАШЕНИЯ О ПАРТНЕРСТВЕ И СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ
      ЕВРОПЕЙСКИМИ СООБЩЕСТВАМИ И ИХ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ И
                       РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ

                           ПОСТАНОВЛЕНИЕ
               ВЕРХОВНОГО СОВЕТА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
                  от 12 апреля 1995 г. N 3719-XII
         (Ведомости Верховного Совета Республики Беларусь,
                      1996 г., N 1-2, ст.1,2)

===

     Верховный Совет Республики Беларусь постановляет:

     Ратифицировать Соглашение  о партнерстве и сотрудничестве между
Европейскими Сообществами и их Государствами-Членами  и  Республикой
Беларусь, подписанное 6 марта 1995 года в г. Брюсселе.

 Председатель Верховного Совета
 Республики Беларусь                                    М.ГРИБ



   СОГЛАШЕНИЕ О ПАРТНЕРСТВЕ И СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИМИ
  СООБЩЕСТВАМИ И ИХ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ И РЕСПУБЛИКОЙ БЕЛАРУСЬ


     Соглашение о  партнерстве  и  сотрудничестве,   устанавливающее
партнерство      между     Европейским     Сообществом     и     его
Государствами-Членами,  с одной стороны,  и Республикой Беларусь,  с
другой стороны.
     Королевство Бельгия
     Королевство Дания
     Федеративная Республика Германия
     Греческая Республика
     Королевство Испания
     Французская Республика
     Ирландия
     Итальянская Республика
     Великое Герцогство Люксембург
     Королевство Нидерландов
     Республика Австрия
     Португальская Республика
     Республика Финляндия
     Королевство Швеция
     Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии,
     Договаривающиеся Стороны,  входящие  в  Европейское сообщество,
также в Европейское Объединение Угля и Стали,  а также в Европейское
Сообщество по Атомной Энергии,
     которые в дальнейшем будут называться "Государства-Члены", и
     Европейское Сообщество,  Европейское Объединение Угля и Стали и
Европейское Сообщество по Атомной Энергии,
     которые в дальнейшем будут называться "Сообщество",
     с одной стороны,
     и
     Республика Беларусь,
     с другой стороны,
     которые в дальнейшем будут называться "Стороны",
     принимая во    внимание    связи    между    Сообществом,   его
Государствами-Членами и   Республикой   Беларусь,   а   также  общие
ценности, которые они разделяют,
     полагая, что Сообщество и Республика Беларусь  желают  укрепить
эти  связи  и  наладить  партнерство  и  сотрудничество,  которые бы
закрепили и расширили отношения,  заложенные в прошлом, в частности,
Соглашением между Европейским Экономическим Сообществом, Европейским
Сообществом по Атомной Энергии и Союзом  Советских  Социалистических
Республик  о торговле и коммерческом и экономическом сотрудничестве,
которое было подписано 18 декабря 1989,
     принимая во    внимание    обязанность    Сообщества    и   его
Государств-Членов  и  Республики  Беларусь  крепить  политическую  и
экономическую свободу, составляющую главную опору партнерства,
     принимая во внимание обязательства Сторон способствовать миру и
безопасности  во  всем мире,  а также мирному урегулированию спорных
вопросов  и  сотрудничать  с  этой  целью   в   рамках   Организации
Объединенных  Наций  и  Совещания по Безопасности и Сотрудничеству в
Европе,
     приветствуя решение   Республики   Беларусь   присоединиться  к
Договору  о  нераспространении  Ядерных  Вооружений,   Договору   об
Ограничении Стратегических Вооружений и к Лиссабонскому Протоколу,
     принимая во внимание твердые  обязательства  Сообщества  и  его
Государств-Членов  и  Республики  Беларусь  полностью придерживаться
всех принципов  и  положений,  содержащихся  в  Заключительном  Акте
Совещания   по   Безопасности  и  Сотрудничеству  в  Европе  (СБСЕ),
Заключительных Документах Мадридской  и  Венской  Очередных  Встреч,
Документе    СБСЕ   с   Боннской   Конференции   по   Экономическому
Сотрудничеству, в Парижской Хартии для Новой Европы и в Хельсинкском
Документе СБСЕ 1992 "Вызовы перемен",
     полагая в  данном  контексте,  что   поддержка   независимости,
суверенитета и территориальной целостности Республики Беларусь будет
способствовать защите мира и стабильности в  регионе  Центральной  и
Восточной Европы и на европейском континенте в целом,
     подтверждая приверженность Сообщества и его Государств-Членов и
Республики Беларусь к Европейской Энергетической Хартии и Декларации
Люцернской Конференции в апреле 1993,
     убежденные в первоочередности правовых норм и уважения к правам
человека, особенно к правам меньшинств, в закреплении многопартийной
системы  со свободными и демократическими выборами,  в экономической
либерализации, направленной на создание рыночной экономики,
     убежденные, что   полное  соблюдение  настоящего  Соглашения  о
партнерстве и сотрудничестве будет одновременно зависеть от  хода  и
осуществления политических, экономических и законодательных реформ в
Республике Беларусь,  а также  способствовать  им,  как  и  введению
элементов,  необходимых для сотрудничества, особенно в свете выводов
Боннской Конференции СБСЕ,
     желая поддерживать   процесс   регионального  сотрудничества  с
соседними странами в тех отраслях,  о которых идет речь в  настоящем
Соглашении,  для  того  чтобы способствовать расцвету и стабильности
этого региона,
     желая укрепить  и  развивать  регулярный политический диалог по
взаимополезным вопросам двусторонних и международных отношений,
     принимая в расчет готовность Сообщества соответствующим образом
обеспечить экономическое сотрудничество и техническое обеспечение,
     имея в  виду  полезность  настоящего Соглашения для дальнейшего
вовлечения Республики Беларусь в процессы расширения  сотрудничества
в соседних регионах и в Европе,  а также для ее интеграции в мировую
рыночную экономику,
     признавая изменения,     происходящие    в    политической    и
экономической системе Республики Беларусь, и ее усилия, направленные
на переход ее экономики в рыночную экономику,
     принимая во внимание, что Стороны стремятся освободить торговлю
от ограничений на основе принципов, которые содержатся в Генеральном
Соглашении по Тарифам и Торговле (ГАТТ) и  на  которых  основывается
Всемирная Торговая Организация (ВТО),
     сознавая необходимость постепенно улучшать условия, влияющие на
бизнес   и  инвестиции,  а  также  условия  в  таких  отраслях,  как
учреждение и деятельность предприятий,  труд, обеспечение услугами и
перемещение капитала,
     убежденные, что настоящее Соглашение создаст новый  климат  для
экономических отношений между Сторонами и, в частности, для развития
торговли   и   инвестиций,   что   существенно   для   экономической
реорганизации и технологической модернизации,
     желая закрепить  тесное   сотрудничество   в   области   охраны
окружающей среды,  принимая в расчет взаимозависимость, существующую
между Сторонами в этой сфере,
     желая развивать     и     делать    разнообразным    культурное
сотрудничество, а также совершенствовать обмен информацией,
     договорились о нижеследующем:

                             Статья 1
     Настоящим устанавливается партнерство между Сообществом  и  его
Государствами-Членами,  с одной стороны,  и Республикой Беларусь,  с
другой стороны. Цели настоящего партнерства следующие:
     - обеспечение  надлежащей  структуры  для политического диалога
между Сторонами, которая позволит развивать политические отношения,
     - способствование    взаимовыгодной    торговле    и   вложению
инвестиций,  а  также  гармоничным  экономическим  отношениям  между
Сторонами   и,   таким   образом,   способствование  их  стабильному
экономическому развитию,
     - обеспечение   надежного   основания   для   законодательного,
экономического,  социального,  финансового,  научно-технического   и
культурного сотрудничества,
     - поддержка   усилий   Республики   Беларусь   укреплять   свою
демократию  и развивать экономику,  а также осуществить ее перевод в
рыночную экономику.


                    РАЗДЕЛ I.   ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ

                             Статья 2
     Уважение к демократии,  принципам международного права и правам
человека,  определяемым,  в частности,  в Уставе ООН, в Хельсинкском
Заключительном Акте и в Парижской Хартии для Новой Европы, также как
и  принципы   рыночной   экономики,   включая   те,   которые   были
сформулированы  в  документах  Боннской  Конференции  СБСЕ,  создают
фундамент  внутренней  и  внешней   политики   Сторон   и   являются
неотъемлемым элементом партнерства и настоящего Соглашения.

                             Статья 3
     Стороны считают,  что существенным условием будущего расцвета и
стабильности в регионе бывшего Советского  Союза  является  то,  что
новые независимые государства,  возникшие в результате распада Союза
Советских  Социалистических  Республик  (в  дальнейшем   они   будут
называться "Независимые Государства"),  должны сохранять и развивать
сотрудничество  между   собой   согласно   принципам   Хельсинкского
Заключительного  Акта  и  международного права и также согласно духу
добрососедских отношений.  Стороны будут прилагать все усилия, чтобы
способствовать этому процессу.

                             Статья 4
     Стороны обязуются,  в частности, если Беларусь движется по пути
экономических  реформ,   рассматривать   положения   соответствующих
разделов настоящего Соглашения,  в частности Раздел III и статью 50,
с целью создания  зоны  свободной  торговли  между  ними.  Совет  по
Сотрудничеству,  о  котором  идет  речь  в  Статье 85,  может давать
рекомендации Сторонам по этим положениям.  Подобные положения  могут
войти  в  силу  только  по  договоренности  обеих  Сторон,  согласно
соответствующим процедурам.  Стороны должны проводить консультации в
1998  году  по  теме,  позволят  ли  обстоятельства и,  в частности,
состояние Беларуси на пути  экономических  реформ,  направленных  на
рынок,  и  экономические условия,  которые сложатся там на то время,
начать переговоры об установлении зоны свободной торговли.

                              Статья 5
     Стороны обязуются   совместно    рассмотреть,    по    взаимной
договоренности,   поправки,   которые  могут  касаться  любой  части
Соглашения,  в зависимости от смены обстоятельств и, в частности, от
ситуации, которая сложится после присоединения Республики Беларусь к
ГАТТ/ВТО.  Первое  рассмотрение  состоится  через  три  года   после
вступления в силу настоящего Соглашения или если Республика Беларусь
присоединится к ГАТТ/ВТО  в  зависимости  от  того,  что  произойдет
ранее.

                  РАЗДЕЛ II.  ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ

                             Статья 6
     Сторонам надлежит    установить    между    собой    регулярный
политический диалог,  который они стремятся развивать  и  расширять.
Должно   возникать  и  укрепляться  сближение  между  Сообществом  и
Республикой  Беларусь,  поддержка  демократических   преобразований,
происходящих   в   политической   жизни,   также   как   и  процесса
экономических реформ в Республике  Беларусь,  и  благоприятствование
установлению новых форм сотрудничества. Этот политический диалог:
     - будет усиливать связи Республики Беларусь с Сообществом и его
Государствами-Членами    и,    таким    образом,    с    сообществом
демократических наций в целом.  Экономическое сближение, достигнутое
благодаря  настоящему  Соглашению,  приведет  к  более   интенсивным
политическим отношениям;
     - будет вызывать усиление сближения  позиций  по  международным
вопросам  взаимного интереса,  таким образом усиливая безопасность и
стабильность;
     - предусматривает, чтобы Стороны стремились к сотрудничеству по
тем вопросам,  которые касаются усиления стабильности и безопасности
в Европе, соблюдения принципов демократии, уважения и поддержки прав
человека,  особенно уважения и поддержки прав  меньшинств,  и  будет
проводить  консультации,  если  это  необходимо,  по соответствующим
вопросам.

                             Статья 7
     На уровне  министров  политический  диалог  будет  проходить  в
Совете   по   Сотрудничеству   и   в  иных  случаях  -  по  взаимной
договоренности.

                             Статья 8
     Другие процедуры и механизмы для  политического  диалога  будут
устанавливаться Сторонами, в частности, в следующих формах:
     - регулярные встречи на уровне старших  должностных  лиц  между
представителями Сообщества и его Государств-Членов, с одной стороны,
и представителями Республики Беларусь, с другой стороны;
     - использование  всех  преимуществ   дипломатических   каналов,
включая  соответствующие  контакты  как  в  двусторонних,  так  и  в
многосторонних  сферах   деятельности,   например,   в   Организации
Объединенных Наций, на встречах СБСЕ и тому подобное;
     - обмен   информацией   по   вопросам,   вызывающим    взаимную
заинтересованность   и  касающимся  политического  сотрудничества  в
Европе;
     - разные иные средства,  которые будут содействовать усилению и
развитию этого политического диалога.

                             Статья 9
     Политический диалог на парламентском уровне будет  проходить  в
структуре Комитета по Парламентскому Сотрудничеству,  определяемой в
Статье 90.

                   РАЗДЕЛ III. ТОРГОВЛЯ ТОВАРАМИ

                             Статья 10
     1. Сторонам  надлежит  создать  друг  другу  режим  наибольшего
благоприятствования согласно пункту 1 Статьи I ГАТТ.
     2. Положения пункта 1 настоящей Статьи не должны использоваться
в отношении:
     (а) преимуществ,  дающихся  для того,  чтобы создать таможенный
союз либо зону свободной торговли или  в  соответствии  с  созданием
подобного союза либо зоны;
     (б) преимуществ, дающихся определенным странам в соответствии с
Общим Соглашением по Тарифам  и  Торговле  (ГАТТ)  и  согласно  иным
международным  договоренностям  преимущественно  для  стран в стадии
развития;
     (в) преимуществ, дающихся сопредельным странам, чтобы облегчить
транспортное движение на границе.
     3. Во  время  переходного  периода,  который  продлится до даты
присоединения Республики Беларусь к ГАТТ либо до 31 декабря 1998,  в
зависимости  от  того,  какая  из дат будет более ранней,  положения
пункта 1 и Статьи  II  (2)  не  должны  использоваться  в  отношении
преимуществ,   определяемых   в   Приложении   I  и  предоставляемых
Республикой Беларусь другим  Независимым  Государствам,  начиная  со
дня, предшествующего дате вступления в силу настоящего Соглашения.

                             Статья 11
     1. Стороны соглашаются, что принцип свободного транзита товаров
является существенным условием достижения целей данного Соглашения.
     В этой   связи  каждая  Сторона  обязана  обеспечить  свободный
транзит через свою территорию товаров, транспортируемых с таможенной
территории   либо   направляемых  на  таможенную  территорию  другой
Стороны.
     2. Правила,  описываемые в пунктах 2,  3,  4 и 5 Статьи V ГАТТ,
применяются обеими Сторонами.
     3. Правила,  содержащиеся в данной Статье, не влияют ни на одно
специальное правило,  описываемые в отдельных разделах, в частности,
в таких, как транспорт или изделия, согласованы между Сторонами.

                             Статья 12
     Без ущерба для прав и обязанностей, вытекающих из международных
конвенций  о  временном  содержании   товаров,   которые   обязуются
исполнять  обе  Стороны,  каждая из Сторон должна впредь освобождать
другую Сторону от сборов на импорт и пошлин на товары,  содержащиеся
временно, по примерам и согласно процедурам, которые обуславливаются
любой международной конвенцией по этому вопросу,  обязуясь выполнять
ее в соответствии с ее законодательством. Будут приниматься в расчет
условия,  при которых обязанности,  вытекающие из  такой  конвенции,
принимаются данной Стороной.

                             Статья 13
     Товары, происходящие  из  Республики  Беларусь  и из Сообщества
соответственно,  будут импортироваться в Сообщество и  в  Республику
Беларусь  соответственно,  свободно от количественных запретов,  без
ущерба для Статей 17,  20 и 21,  положений Приложения II  настоящего
Соглашения   и  положений  Статей  77,  81,  244,  249  и  280  Акта
Присоединения Испании и Португалии к Европейскому Сообществу.

                             Статья 14
     1. Изделия  с  территории  одной  Стороны,   импортируемые   на
территорию  другой  Стороны,  не  должны быть предметом,  прямо либо
косвенно,  внутренних налогов либо иных,  разного  рода,  внутренних
пошлин,    налагаемых,    прямо   либо   косвенно,   на   собственно
государственные изделия.
     2. Кроме того,  этим изделиям надлежит предоставлять  режим  не
менее   благоприятный,  чем  изделиям  национального  происхождения,
согласно всем законам,  нормативным актам и требованиям, влияющим на
их внутреннюю продажу,  предложения для продажи,  куплю,  перевозку,
распределение и пользование.  Положения  этого  параграфа  не  будут
предохранять    от    наложения    разных   пошлин   на   внутреннюю
транспортировку;   эти   пошлины   базируются    исключительно    на
экономических результатах от эксплуатации транспортных средств, а не
на национальном происхождении изделия.
     3. Пункты 8,  9 и 10  Статьи  III  ГАТТ  должны  использоваться
mutatis mutandis между Сторонами.

                             Статья 15
     Следующие Статьи  ГАТТ  должны  использоваться mutatis mutandis
между обеими Сторонами:
     (i) пункты 1, 2, 3, 4а, 4b, 4d, 5 Статьи VII;
     (ii) Статья VIII;
     (iii) Статья IX;
     (iv) Статья Х.

                             Статья 16
     Торговля товарами должна осуществляться по рыночным ценам.

                             Статья 17
     1. Если какое-либо изделие,  импортируемое на территорию  одной
из Сторон в возросшем количестве и в таких обстоятельствах,  что это
причинит  либо  будет  угрожать  причинить  серьезный   вред   своим
производителям  подобного изделия либо непосредственно конкурирующих
изделий,  в таком случае Сообщество либо Республика Беларусь, кто из
них  обеспокоен,  могут  принять  меры  в соответствии со следующими
процедурами и условиями.
     2. Перед  тем,  как  принять  любые  меры   (либо   в   случае,
определяемом  в пункте 4,  как можно скорее после того),  Сообщество
либо Республика Беларусь,  в зависимости  от  того,  чье  это  дело,
должны   обеспечить   Комитет  по  Сотрудничеству  всей  необходимой
информацией,  для того  чтобы  найти  приемлемое  для  обеих  Сторон
решение.
     3. Если  в результате консультаций Стороны не придут к согласию
в течение 30 дней от даты обращения к Комитету по Сотрудничеству  по
вопросу   предотвращения   данной   ситуации,   Сторона,   просившая
консультации,  будет  вольна  ограничить  импорт  изделий  на  такое
количество и в такие сроки, которые нужны, чтобы избежать вреда либо
уменьшить его или принять другие соответствующие меры.
     4. В критических обстоятельствах,  если отложение дела  нанесет
вред,  который тяжело исправить,  Стороны могут принять меры к тому,
как проводить консультации,  но при условии, что консультации должны
будут состояться сразу же после этого.
     5. Договаривающиеся  Стороны,  выбирая  меры  в  соответствии с
настоящей  Статьей,  должны  отдавать  преимущество   тем,   которые
причинят меньше хлопот в достижении целей настоящего Соглашения.

                             Статья 18
     Ничто ни в этом Разделе, ни в Статье 17, в частности, не должно
причинить вреда либо повлиять каким-либо образом на  принятие  любой
из  Сторон антидемпинговых или компенсационных мер в соответствии со
Статьей  VI  ГАТТ,  с  Соглашением  о  выполнении  Статьи  VI  ГАТТ,
Соглашением  о  толковании и применении Статей VI,  XVI и XXIII ГАТТ
или согласно соответствующему внутреннему законодательству.
     Что касается  расследований  случаев демпинга или субсидий,  то
каждая Сторона дает согласие на то,  чтобы  противоположная  Сторона
проверила    утверждения.   Каждая   Сторона   будет   информировать
соответствующие заинтересованные стороны  о  существенных  фактах  и
соображениях,  на основании которых должно приниматься окончательное
решение.   До   того,   как    окончательные    антидемпинговые    и
компенсационные  взыскания будут наложены,  Сторонам надлежит делать
все возможное, чтобы достичь конструктивного решения проблемы.

                             Статья 19
     Соглашение не предотвращает запретов или ограничений на импорт,
экспорт либо транзит грузов,  что может быть вследствие общественной
морали,  общественного порядка или общественной безопасности; охраны
здоровья  и  жизни людей,  животных и растений;  охраны естественных
ресурсов;  охраны национальных сокровищ художественной, исторической
и археологической ценности или охраны интеллектуальной, промышленной
и коммерческой  собственности  либо  вследствие  правил,  касающихся
золота  и  серебра.  Такие запреты и ограничения не должны,  однако,
быть  средством  судебной   необъективности   либо   замаскированным
ограничением на торговлю между Сторонами.

                             Статья 20
     Настоящий Раздел  не должен использоваться в отношении торговли
текстильными  изделиями,  которая  подпадает  под  Главы  50  -   63
Комбинированной     номенклатуры.     Торговля    этими    изделиями
осуществляется  согласно   отдельному   соглашению,   которое   было
парафировано  1 апреля 1993 и вошло в силу предварительно с 1 января
1993.

                             Статья 21
     1. Торговля изделиями,  упоминающимися в  Договоре  о  создании
Европейского Объединения Угля и Стали, будет осуществляться согласно
положениям настоящего Раздела, за исключением Статьи 13.
     2. Будет создана контактная группа по вопросам угля и стали,  в
состав которой войдут представители Сообщества,  с одной стороны,  и
представители Республики Беларусь, с другой.
     Контактная группа будет регулярно обмениваться  информацией  по
вопросам,   касающимся   угля   и   стали   и   вызывающим  взаимную
заинтересованность Сторон.

                             Статья 22
     Торговля предметами,  содержащими  в  своем   составе   ядерные
вещества,  будет  проходить  в соответствии с положениями Договора о
создании  Европейского   Сообщества   по   Атомной   Энергии.   Если
необходимо,   торговля   ядерными   материалами   станет   предметом
отдельного Соглашения,  которое будет  заключено  между  Европейским
Сообществом по Атомной Энергии и Республикой Беларусь.

          РАЗДЕЛ IV.  ПОЛОЖЕНИЯ, ВЛИЯЮЩИЕ НА КОММЕРЧЕСКУЮ
                      ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И ИНВЕСТИЦИИ


                      Глава I. Условия труда

                             Статья 23
     1. Согласно законам,  условиям и процедурам,  принятым в каждом
Государстве-Члене,   Сообщество   и   Государства-Члены    стремятся
заверить,   что   обхождение  с  белорусскими  гражданами,  легально
работающими на территории любого из Государств-Членов,  будет лишено
всякой дискриминации по национальному признаку,  касающемуся условий
труда,  оплаты либо увольнения,  если сравнивать вышеперечисленное в
отношении граждан данного Государства-Члена.
     2. Согласно   законам,   условиям   и  процедурам,  принятым  в
Республике Беларусь,  Республика Беларусь  стремится  заверить,  что
обхождение  с гражданами Государств-Членов,  легально работающими на
территории Республики Беларусь, будет лишено всякой дискриминации по
национальному  признаку,  касающемуся  условий  труда,  оплаты  либо
увольнения,  если сравнивать вышеперечисленное в  отношении  граждан
Республики Беларусь.

        Статья 24.   Координирование социального обеспечения

     Стороны должны заключить соглашения, ради того чтобы:
     (i) согласно   условиям   и   методам,   имеющимся   в   каждом
Государстве-Члене, принять      положения,      необходимые      для
координирования системы социального обеспечения  для  работников  из
Республики    Беларусь,    легально    работающих    на   территории
Государства-Члена.   Настоящие   положения   будут,   в   частности,
гарантировать следующее:
     - все  сроки  страхования,  трудовой  занятости или проживания,
которые эти работники провели в  разных  Государствах-Членах,  будут
складываться  вместе  для  начисления  пенсий  в  связи с возрастом,
инвалидностью и смертью,  а также для  получения  этими  работниками
медицинской помощи;
     - все пенсии в связи с возрастом,  смертью,  несчастным случаем
на производстве либо  профессиональным  заболеванием  или  вызванной
из-за  этого  инвалидностью,  за  исключением  некоторых специальных
пособий,  с которых не взимается взнос,  будут свободно переводиться
по    расценкам,    которые    будут   определяться   на   основании
законодательства   государства-должника   (Государства-Члена    либо
Государств-Членов);
     (ii) согласно  условиям  и  правилам,  действующим в Республике
Беларусь,  принять положения, необходимые для того, чтобы работники,
являющиеся гражданами любого Государства-Члена и легально работающие
в  Беларуси,  пользовались  режимом,   похожим   на   тот,   который
определяется во втором абзаце пункта (i).

                             Статья 25
     Меры, принимаемые в соответствии со Статьей 24,  не затрагивают
прав и обязанностей,  вытекающих из двусторонних соглашений, которые
связывают   Республику   Беларусь   и  Государства-Члены,  если  эти
соглашения обеспечивают более доброжелательное отношение к гражданам
Беларуси либо Государств-Членов.

                             Статья 26
     Совет по  Сотрудничеству  сделает  проверку,  какие  совместные
усилия  можно  сделать,  чтобы  взять   под   контроль   нелегальную
иммиграцию, учитывая принцип и практику повторного въезда.

                             Статья 27
     Совет по  Сотрудничеству  проверит,  как можно улучшить условия
труда для бизнесменов согласно международным обязательствам  Сторон,
включая те, которые были утверждены в документе Боннской Конференции
СБСЕ.

                             Статья 28
     Совет по    Сотрудничеству    сделает     рекомендации,     как
придерживаться Статей 23, 26 и 27.


     Глава II.  Условия, влияющие на учреждение и деятельность
                            предприятий

                             Статья 29
     1. а) Сообщество и его Государства-Члены на  своих  территориях
будут  обеспечивать  учреждению  белорусских  компаний  отношение не
менее доброжелательное,  чем к компаниям  любой  третьей  страны,  в
соответствии со своим законодательством и нормативными актами.
     б) Без  ущемления  изъятий,  перечисляемых  в  Приложении  III,
Сообщество  и  его  Государства-Члены  будут  обеспечивать  дочерним
фирмам белорусских компаний, учрежденным на территориях Сообщества и
его Государств-Членов,  отношение не менее доброжелательное,  чем  к
любой   компании   Сообщества,   что  касается  их  деятельности,  в
соответствии со своим законодательством и нормативными актами.
     в) Сообщество  и  его  Государства-Члены   будут   обеспечивать
филиалам белорусских компаний, учрежденным на территориях Сообщества
и его Государств-Членов,  отношение не менее доброжелательное, чем к
филиалам   компаний   любой   третьей   страны,   что   касается  их
деятельности,  в   соответствии   со   своим   законодательством   и
нормативными актами.
     2. а)  Без  ущемления  изъятий,  перечисляемых в Приложении IV,
Республика   Беларусь   будет   обеспечивать   учреждению   компаний
Сообщества на ее территории отношение не менее доброжелательное, чем
к собственным компаниям или к компаниям любой третьей страны, причем
в   зависимости   от  того,  что  лучше,  в  соответствии  со  своим
законодательством и нормативными актами.
     б) Республика Беларусь будет  обеспечивать  дочерним  фирмам  и
филиалам   компаний   Сообщества,   учрежденным  на  ее  территории,
отношение  к  их  деятельности  не  менее  доброжелательное,  чем  к
собственным  компаниям  либо  филиалам  или  к  дочерним фирмам либо
филиалам в Беларуси любой третьей страны,  причем в  зависимости  от
того,  что  лучше,  в  соответствии  со  своим  законодательством  и
нормативными актами.
     3. Положения пунктов 1.б) и 2.б) нельзя использовать ради того,
чтобы  обойти  законодательство и нормативные акты Стороны,  которые
употребляются  в  отношении  доступа  к  отдельным   секторам   либо
деятельности  дочерних  фирм  или  филиалов компаний другой Стороны,
учрежденных на территории первой Стороны.
     Доброжелательное отношение,  о  котором идет разговор в пунктах
1.б),  1.в) и 2.б),  2.в),  будет  распространяться  на  компании  и
филиалы  в Сообществе и Республике Беларусь соответственно начиная с
даты вхождения в силу данного Соглашения,  а в отношении компаний  и
филиалов,  учрежденных  после этой даты,  с того момента,  когда они
учреждены.

                             Статья 30
     1. Положения Статьи 29 не  должны  использоваться  в  отношении
воздушного транспорта, внутреннего водного и морского транспорта без
ущемления положений Статьи 104.
     2. Однако,  что касается деятельности  судоходных  агентств  по
обеспечению обслуживания морским транспортом,  в том числе смешанных
операций,  включающих отрезок пути по морю,  каждая из Сторон должна
разрешить  компаниям  другой  Стороны их коммерческое присутствие на
своей территории  в  виде  дочерних  фирм  и  филиалов  на  условиях
учреждения  и деятельности не менее благоприятных,  чем те,  которые
создаются для  собственных  компаний  или  для  дочерних  фирм  либо
филиалов  компаний  любой  третьей  страны,  причем в зависимости от
того, что лучше.
     Подобные виды   деятельности   включают   в   себя,   хотя   не
ограничиваются этим, следующее:
     (а) маркетинг  и продажа морского транспорта и связанных с этим
услуг через прямой контакт с  покупателем,  начиная  от  расценок  и
вплоть до счета, независимо от того, управляются ли или предлагаются
эти услуги самим поставщиком услуг  либо  поставщиками,  с  которыми
определенный торговец заключил регулярное деловое соглашение;
     (б) купля и использование,  через свой собственный счет либо по
поручению  потребителя (а также перепродажа их покупателям),  любого
транспорта и связанных  с  этим  услуг,  включая  внутритранспортные
услуги   любого  вида,  в  частности  внутренний  водный  транспорт,
дорожный транспорт  и  железную  дорогу,  необходимые  для  доставки
интегрированных услуг;
     (в) подготовка    документации,   состоящей   из   транспортных
документов, таможенных документов либо других документов, касающихся
происхождения и характера перевозимых товаров;
     (г) обеспечение  коммерческой информацией через любые средства,
включая компьютерные системы информации и электронный обмен  данными
(которые подчиняются недискриминационным ограничениям,  что касается
телекоммуникаций);
     (д) организация любого делового соглашения,  включая участие  в
акциях компании и набор кадров на месте (в том числе,  если персонал
иностранный,  надо  руководствоваться  соответствующими  положениями
настоящего Соглашения), с любым местным судоходным агентством;
     (е) деятельность    по    поручению   компаний,   связанная   с
организацией захода судна либо с перевозкой грузов  на  борту,  если
требуется.

                             Статья 31
     Предназначается для данного Соглашения:
     а) Под  "Компанией  Сообщества"  либо  "Белорусской компанией",
соответственно,  следует  понимать  компанию,  учрежденную  согласно
законам Государств-Членов либо Республики Беларусь,  соответственно,
и имеет свой зарегистрированный офис либо центральную  администрацию
или   основное   место   хозяйственной  деятельности  на  территории
Сообщества либо Республики Беларусь,  соответственно.  Однако,  если
компания,   учрежденная   согласно  законам  Государств-Членов  либо
Республики  Беларусь,  соответственно,  будет  иметь   только   свой
зарегистрированный  офис  на  территории  Сообщества либо Республики
Беларусь,  соответственно,  эта компания будет  рассматриваться  как
компания Сообщества или Белорусская компания,  соответственно,  если
только ее деятельность имеет  реальные  и  продолжительные  связи  с
одним    из    Государств-Членов   или   с   Республикой   Беларусь,
соответственно.
     б) Под "Дочерней фирмой" компании  следует  понимать  компанию,
действенно контролируемую главной компанией.
     в) Под   "Филиалом"   компании  следует  понимать  такое  место
хозяйственной деятельности,  которое не имеет  статуса  юридического
лица,  под чем предполагается наличие неизменности, такой, например,
как дополнение родительского организма,  но имеет  свою  дирекцию  и
материальное  оснащение,  чтобы  вести  деловые переговоры с третьей
стороной,  так что этот последний,  хотя и зная, что согласно закону
необходимо будет наладить связь с родительским центром,  находящимся
за рубежом, может иметь дела напрямую на месте, являющемся составной
частью родительского организма.
     г) Под   "Предприятием"   следует   понимать   право   компаний
Сообщества либо Белорусских компаний,  как упоминается в пункте (а),
развивать экономическую деятельность,  используя такие средства, как
учреждение дочерних фирм  и  филиалов  в  Республике  Беларусь  и  в
Сообществе, соответственно.
     д) Под  "Деятельностью"  следует понимать занятие экономической
деятельностью.
     е) Под   "Экономической   деятельностью"    следует    понимать
деятельность   промышленного,   коммерческого   и  профессионального
характера.
     Что касается международного морского транспорта,  в  том  числе
смешанных операций,  включающих отрезок пути по морю, то положениями
настоящей Главы и  Главы  III  должны  также  пользоваться  граждане
Государств-Членов или Республики Беларусь, работающие вне Сообщества
и Республики Беларусь,  соответственно, а также судоходные компании,
действующие  вне  Сообщества  и Республики Беларусь и контролируемые
гражданами Государств-Членов    или     белорусскими     гражданами,
соответственно, а их суда зарегистрированы в Государстве-Члене или в
Республике Беларусь,  соответственно,  согласно их  соответствующему
законодательству.

                             Статья 32
     1. Несмотря  на  любые  иные  положения  настоящего Соглашения,
каждая из Сторон не  ограждается  от  принятия  мер  из  соображений
выгоды,   включая   защиту   инвесторов,   депозиторов,   держателей
страхового полиса либо лиц,  для которых поставщик финансовых  услуг
исполняет  фидуциарные  обязанности,  либо  принятия  мер ради того,
чтобы укрепить целостность и стабильность финансовой  системы.  Там,
где эти меры не согласуются с положениями Соглашения,  они не должны
использоваться  Стороной  как  средство  избежать  обязанностей   по
настоящему Соглашению.
     2. Ничто  в  настоящем  Соглашении  не  должно  толковаться как
требование   к   Стороне    открыть    информацию,    связанную    с
обстоятельствами   и  счетами  отдельных  потребителей,  либо  любую
конфиденциальную  информацию   или   информацию   о   собственности,
находящейся во владении государственных учреждений.
     3. Предназначается  для  данного  Соглашения:  под "финансовыми
услугами" следует понимать деятельность, описываемую в Приложении V.

                             Статья 33
     Положения настоящего Соглашения не будут ущемлять право  каждой
из  Сторон  налагать  любые меры,  необходимые,  чтобы предотвратить
обман в попытке третьей страны войти в  рынок,  используя  положения
настоящего Соглашения.

                             Статья 34
     1. Несмотря  на  положения  Главы I,  компаниям Сообщества либо
белорусским компаниям, учрежденным на территории Республики Беларусь
либо Сообщества, соответственно, предоставляется право устраивать на
работу.  А также в соответствии с действующими правовыми нормами той
страны, где находится предприятие, на территории Республики Беларусь
и   Сообщества,   соответственно,   дочерним   фирмам   и   филиалам
предоставляется   право   брать   на   работу  служащих,  являющихся
гражданами Государств - Членов  Сообщества  и  Республики  Беларусь,
соответственно,  при  условии,  что эти служащие составляют ключевой
персонал,  как определяется  в  пункте  2,  и  потому  исключительно
компании, дочерние фирмы и филиалы берут их на работу. Разрешение на
проживание и работу у таких служащих будет  распространяться  только
на период этой работы.
     2. Лицо,  входящее  в ключевой персонал вышеупомянутых компаний
(они    тут    будут     называться     "организации"),     является
"внутрикорпорационным  посланцем",  как определяется в (в) следующих
категориях,  при условии, что организация является юридическим лицом
и  что  определенные  служащие  нанимаются  ею на работу или что они
являются партнерами (кроме как в  качестве  владельцев  контрольного
пакета акций) по меньшей мере в течение одного года, непосредственно
предшествующего дате их посылания:
     (а) Лица,  работающие на высших  должностях  в  организации  и,
главным образом,  руководят менеджментом предприятия,  получая общий
надзор и указания преимущественно от  правления  директоров  или  от
акционеров компании либо от кого-то на подобном уровне. Они также:
     - руководят   предприятием   либо  отделом  или  подразделением
предприятия;
     - осуществляют надзор и контроль за работой других наблюдающих,
профессиональных или административных служащих;
     - обладая  полномочиями,  лично нанимают и увольняют или делают
рекомендации по вопросам найма,  увольнения либо по другим  кадровым
вопросам.
     (б) Лица,  работающие  в  организации  и  владеющие  необычными
знаниями,    существенными   для   деятельности   предприятия,   для
научно-исследовательского  оборудования,  методов   и   менеджмента.
Оценка  подобных  знаний,  кроме  имеющих  специфическое отношение к
предприятию,  может  отражать  высокий  уровень   квалификации   для
определенного   типа  работы  или  ремесла,  требующего  специальных
технических  знаний,  в  том  числе   членства   в   аккредитованных
профессиональных союзах.
     (в) "Внутрикорпорационный посланец" определяется как физическое
лицо,  работающее в организации на  территории  Стороны  и  временно
высылается  на  территорию  другой  Стороны  во  время экономической
деятельности;  эта   организация   должна   иметь   основное   место
хозяйственной  деятельности на территории Стороны,  а посылка должна
происходить в предприятие (филиал,  дочерняя  фирма)  на  территории
другой Стороны с целью аналогичной экономической деятельности.

                             Статья 35
     1. Сторонам следует приложить все усилия,  чтобы избежать любых
мер и действий,  которые вызовут больше ограничений  в  возможностях
для   учреждения  и  деятельности  компаний  с  обеих  Сторон,  если
сравнивать ситуацию  с  существующей  в  день,  предшествующий  дате
подписания Соглашения.
     2. Положения  настоящей Статьи не ущемляют положений Статьи 45:
ситуации,  подчиняющиеся Статье 45,  должны руководствоваться только
ее положениями, за исключением всего остального.
     3. Действуя  в  духе  партнерства  и сотрудничества,  а также в
свете положений,  содержащихся в Статье 52, Правительство Республики
Беларусь  будет  информировать  Сообщество о своих намерениях ввести
новое законодательство или принять новые нормативные  акты,  которые
могут  вызвать  больше  ограничений  в возможностях для учреждения и
деятельности  дочерних  фирм  и  филиалов  компаний   Сообщества   в
Республике Беларусь, если сравнивать ситуацию с существующей в день,
предшествующий  дате   подписания   Соглашения.   Сообщество   может
запросить  проекты  таких  законодательных  или  нормативных актов и
созвать консультации в связи с этими проектами.
     4. Если новые законодательные или нормативные акты,  вводимые в
Республике   Беларусь,   станут   причиной   больших  ограничений  в
возможностях для учреждения компаний Сообщества на ее  территории  и
для   действия   дочерних   фирм  и  филиалов  компаний  Сообщества,
учрежденных  в  Республике  Беларусь,  если  сравнивать  ситуацию  с
существующей  в день,  предшествующий дате подписания Соглашения,  в
этом случае соответствующие законодательные или нормативные акты  не
должны  употребляться  в  течение  трех  лет после вступления в силу
соответствующего акта,  в отношении тех дочерних  фирм  и  филиалов,
которые были уже созданы в Республике Беларусь в момент вступления в
силу данного акта.

       Глава III.  Обеспечение услугами через границу между
                   Сообществом и Республикой Беларусь

                             Статья 36
     1. Стороны  обязуются  в  соответствии с положениями настоящего
Раздела предпринять необходимые  шаги,  чтобы  постепенно  разрешить
учрежденным  на территории Стороны компаниям Сообщества и Республики
Беларусь  обеспечивать  услугами  не  только  тех,  для   кого   это
обслуживание  предназначалось,  но  с  расчетом дальнейшего развития
сферы обслуживания на территории Сторон.
     2. Совет  по  Сотрудничеству  будет  давать  рекомендации,  как
придерживаться пункта 1.
     3. Стороны  должны  сотрудничать  с целью развития в Республике
Беларусь ориентированной на рынок сферы обслуживания.

                             Статья 37
     В тех  сферах,  которые  перечисляются  в   Приложении   VI   к
настоящему  Соглашению,  Сторонам  следует  создавать режим не менее
благоприятный,  чем  дающийся  любой  третьей   стране,   касающийся
условий,  влияющих  на  доставку  услуг  компаниями  Сообщества либо
Республики Беларусь через границу на территорию Республики  Беларусь
либо   Сообщества,   соответственно,   согласно  законодательству  и
нормативным актам, имеющимся у каждой из Сторон.

                             Статья 38
     Подчиняясь положениям Статьи 43,  Стороны  должны  разрешить  в
сферах,  перечисляемых  в  Приложении  VI  к  настоящему Соглашению,
временное передвижение физических  лиц,  являющихся  представителями
компаний   Сообщества   и   Республики   Беларусь  и  обращаются  за
разрешением на временное пребывание в целях  переговоров  о  продаже
услуг через границу или в целях заключения договоренностей о продаже
услуг через границу другой компании. Вышеупомянутые представители не
будут   заниматься  продажей  непосредственно  населению  либо  сами
обеспечивать услугами.

                             Статья 39
     1. В сферах,  перечисляемых в Приложении VI,  каждая из  Сторон
может регулировать условия, на которых будет осуществляться доставка
услуг через границу  на  ее  территорию.  Поскольку  этот  регламент
составляется  в  общей  форме,  его  положения  должны приводиться в
приемлемом, объективном, непредвзятом виде.
     2. Пункт 1 не ущемляет положений Статей 37 и 48.
     3. Как самое позднее,  под конец третьего года после подписания
Соглашения    Стороны   будут   проверять   в   рамках   Совета   по
Сотрудничеству:
     - меры,  принимавшиеся каждой Стороной  со  времени  подписания
Соглашения  и  повлиявшие  на обеспечение услугами через границу,  о
котором идет речь в Статье 37; а также
     - возможно ли для Сторон принять:
     - обязательства не принимать никаких мер или действий,  могущих
вызвать  большие  ограничения в условиях,  на которых осуществляется
доставка услуг через границу ( о чем говорится в  Статье  37),  если
сравнивать  с  ситуацией,  существующей  во  время  проведения такой
проверки, или
     - иные  обязательства,  влияющие  на  свободу действия Сторон в
областях,  согласованных между Сторонами, что касается обязанностей,
принятых в Статье 37.
     Если после такой проверки одна Сторона  придет  к  выводу,  что
меры,  принятые  другой  Стороной  с  момента подписания Соглашения,
вызвали ситуацию,  при которой обеспечение услугами через границу, о
котором идет речь в Статье 37, стало значительно более ограниченным,
если сравнивать с ситуацией,  существовавшей  на  момент  подписания
Соглашения, то первая Сторона может просить другую Сторону проводить
консультации.  В этом случае должны прилагаться  положения  Части  А
Приложения VII.
     4. Для  осуществления  целей  данной  Статьи  следует принимать
меры, как указывается в Части В Приложения VII.
     5. Положения данной Статьи не  ущемляют  положений  Статьи  45:
ситуации,  подчиняющиеся Статье 45,  должны руководствоваться только
ее положениями, за исключением всего остального.

                             Статья 40
     1. Стороны    обязуются    действенно     выполнять     принцип
неограниченного  доступа  на  международный морской рынок и дорожное
движение на коммерческой основе.
     (а) Вышеупомянутое положение не ущемляет прав  и  обязанностей,
вытекающих  из  Конвенции  Организации  Объединенный Наций о Кодексе
проведения Линейных Конференций, как соответствует одной либо другой
Договаривающейся Стороне в данном Соглашении.  Морские компании,  не
присоединившиеся к конференции,  будут вольны соревноваться с  теми,
кто    участвовал    в   конференции,   настолько,   насколько   они
придерживаются  принципа  честного  соревнования   на   коммерческой
основе.
     (б) Стороны   подтверждают   свою  приверженность  к  атмосфере
свободного соревнования как характерной черты  торговли  наливным  и
насыпным грузом.
     2. Соблюдая принципы, излагаемые в пункте 1, Сторонам следует:
     (а) не  придерживаться  с  момента вступления в силу настоящего
Соглашения никаких положений  о  разделении  грузов  в  двусторонних
соглашениях   между   Государством  -  Членом  Сообщества  и  бывшим
Советским Союзом;
     (б) не вносить никаких оговорок о разделении грузов  в  будущие
двусторонние  соглашения  с  третьими  странами,  кроме  как  в  тех
исключительных обстоятельствах, когда грузовые судоходные компании с
одной  либо  другой  Стороны  по  настоящему  Соглашению  не  смогут
получить иным образом эффективной возможности осуществлять перевозки
с соответствующей третьей страны или в нее;
     (в) запретить  договоренности  о  разделении  грузов  в будущих
двусторонних соглашениях, касающихся торговли насыпным либо наливным
грузом;
     (г) упразднить   сразу   после  вступления  в  силу  настоящего
Соглашения все односторонние меры,  административные,  технические и
иные   препятствия,   которые   могут   иметь   ограничительное  или
дискриминационное  воздействие  на  свободную   доставку   услуг   в
международном морском транспорте.
     Каждая из Сторон  будет  обеспечивать,  inter  alia,  не  менее
доброжелательное  отношение к судам,  эксплуатируемым гражданами или
компаниями другой Стороны,  чем к собственным  судам,  что  касается
входа  в  открытый  для  международной  торговли  порт,  пользования
инфраструктурой и вспомогательными морскими услугами портов, а также
связанные   с   этим   платежи  и  сборы,  таможенное  обслуживание,
распределение причалов и оборудования для погрузки и разгрузки.
     3. Граждане и компании Сообщества, обеспечивающие международные
морские транспортные услуги, будут вольны обеспечивать международные
морские-речные услуги во внутренних водах Республики Беларусь и vice
versa.

                             Статья 41
     Для обеспечения  между  Сторонами  скоординированного  развития
транспортных связей,  приспособленных для коммерческих нужд, условия
взаимного  входа  в  рынок  и доставка услуг транспортом по дорогам,
железной дороге  и  внутренних  водах,  а  если  нужно  и  воздушным
транспортом,  могут стать предметом, где это необходимо, специальных
соглашений,  заключаемых между Сторонами,  как определяется в Статье
99, после вступления в силу данного Соглашения.


                     Глава IV. Общие положения

                             Статья 42
     1. Положения   настоящего   Раздела   используются  с  расчетом
законных ограничений,  вводимых  вследствие  общественного  порядка,
общественной безопасности либо охраны здоровья.
     2. Они не должны применяться в отношении деятельности,  которая
на  территории  той  либо  другой  Стороны  имеет  отношение,   даже
случайное, к мероприятиям официальных властей.

                             Статья 43
     Предназначается для   настоящего  Раздела:  ничто  в  настоящем
Соглашении не предотвращает использования Сторонами своих законов  и
нормативных  актов  к  физическим  лицам,  что  касается их въезда и
проживания,  работы,  трудовых условий и учреждения  предприятия,  а
также   обеспечения  обслуживанием,  при  условии,  что  Стороны  не
пользуются этим, чтобы свести на нет пользу или воспрепятствовать ее
получению  любой  Стороной  согласно условиям какого-либо отдельного
положения   Соглашения.   Вышеупомянутое   положение   не   ущемляет
пользования Статьей 42.

                             Статья 44
     Компании, контролируемые    и    принадлежащие    исключительно
Белорусским компаниям и компаниям Сообщества совместно,  будут также
пользоваться привилегиями положений Глав II, III и IV.

                             Статья 45
     Отношение одной  Стороны  к  другой,  начиная  со  дня на месяц
раньше даты вступления в силу  соответствующих  обязательств  Общего
Соглашения  о Торговле Услугами (ГАТС),  в отношении отраслей и мер,
подчиняющихся ГАТС,  не будет ни в коем случае более  благоприятным,
чем  обеспечивающееся этой первой Стороной согласно положениям ГАТС,
и это  касается  каждой  отрасли  обслуживания,  подотрасли  и  вида
обеспечения.

                             Статья 46
     Предназначается для   Глав   II,  III  и  IV:  доброжелательное
отношение,  которым обеспечивают Сообщество,  его  Государства-Члены
либо   Республика  Беларусь,  не  будет  приниматься  в  расчет  при
вхождении в соглашения об экономической интеграции в соответствии  с
принципами Статьи V ГАТС.

                             Статья 47
     1. Режим    наибольшего   благоприятствования,   обеспечиваемый
согласно  положениям  данного  Раздела,  не  должен  применяться   к
налоговым снижениям,  которые даются либо будут даваться Сторонами в
будущем   на   основании   соглашений    об    избегании    двойного
налогообложения или других договоренностей по налогам.
     2. Ничто  в  данном  Разделе  не  будет толковаться так,  чтобы
помешать Сторонам принять или ввести в силу любые меры, направленные
на  то,  чтобы  предупредить  неуплату  или  уклонение  от налогов в
соответствии  с  положениями  налоговых  соглашений   об   избегании
двойного  налогообложения  и других договоренностей по налогам или в
соответствии с внутренним финансовым законодательством.
     3. Ничто в данном  Разделе  не  будет  толковаться  так,  чтобы
помешать  Государствам-Членам  либо  Республике Беларусь,  используя
соответствующие положения их  финансового  законодательства,  делать
разницу   между   налогоплательщиками,   если  они  не  находятся  в
одинаковом положении, в частности что касается места их проживания.

                             Статья 48
     Без ущемления Статьи 34 ни одно положение Глав II,  III и IV не
будет толковаться таким образом, будто бы оно дает право:
     - гражданам   Государств-Членов   либо   Республики   Беларусь,
соответственно,  въезжать  или  проживать  на  территории Республики
Беларусь либо Сообщества,  соответственно,  в любом  качестве  и,  в
частности,  в  качестве  акционера  или  партнера  по  компании  или
менеджера или  служащего  компании  или  поставщика  или  получателя
услуг;
     - дочерним   фирмам   либо   филиалам  белорусских  компаний  в
Сообществе давать работу прямо либо  косвенно  гражданам  Республики
Беларусь на территории Сообщества;
     - дочерним  фирмам  либо   филиалам   компаний   Сообщества   в
Республике  Беларусь  давать  работу  прямо  либо косвенно гражданам
Государств-Членов на территории Республики Беларусь;
     - белорусским  компаниям  или  дочерним  фирмам  либо  филиалам
белорусских  компаний  в  Сообществе  предлагать  рабочих,   граждан
Беларуси, для работы по временным трудовым контрактам для других лиц
и под их контролем;
     - компаниям  Сообщества  или  белорусским  дочерним фирмам либо
филиалам   компаний   Сообщества   предлагать    рабочих,    граждан
Государств-Членов,  для  работы по временным трудовым контрактам для
других лиц и под их контролем.


                РАЗДЕЛ V. ТЕКУЩИЕ ПЛАТЕЖИ И КАПИТАЛ

                             Статья 49
     1. Стороны  обязуются  признавать  законными  любые  платежи  в
свободно конвертируемой валюте, по текущим счетам платежного баланса
между  жителями  Сообщества и Республики Беларусь,  если эти платежи
связаны с движением товаров,  обслуживания или лиц и  произведены  в
соответствии с положениями данного Соглашения.
     2. Что касается сделок по счету капитала платежного баланса, то
с момента вступления в силу данного  Соглашения  следует  обеспечить
свободное движение капитала, имеющего отношение к прямым инвестициям
в компании,  созданным в соответствии с законами принимающей страны,
а также инвестиций,  сделанных в соответствии с положениями Главы II
Раздела IV,  или имеющего  отношение  к  упразднению  либо  возврату
(репатриации) этих инвестиций и любой прибыли с них.
     3. Без ущемления пункта 2 либо пункта 5, с момента вступления в
силу данного Соглашения,  не должно  приниматься  ни  одного  нового
ограничения  на  движение  капитала  в  валюте и на связанные с этим
текущие платежи между жителями Сообщества и Республики  Беларусь,  а
также существующие договоренности не должны стать более строгими.
     4. Стороны  должны  консультировать  одна другую в связи с тем,
чтобы  облегчить  движение  форм  капитала,  кроме  тех,  о  которых
упоминается в пункте 2, между Сообществом и Республикой Беларусь для
того, чтобы содействовать целям данного Соглашения.
     5. В связи с положениями данного Соглашения, до того, как будет
введена полная конвертируемость белорусских денег в понимании Статьи
VIII  статей  соглашения  о  Международном  Валютном  Фонде   (МВФ),
Республика   Беларусь   в   исключительных   обстоятельствах   может
использовать  валютные  ограничения,  связанные   с   дотацией   или
получением  краткосрочных  и среднесрочных денежных кредитов в такой
степени,  в которой  такие  ограничения  возлагаются  на  Республику
Беларусь  за  получение  подобных  кредитов  и  разрешаются согласно
статусу Республики Беларусь в МВФ.
     Республика Беларусь будет пользоваться этими ограничениями не в
дискриминационном  русле.  Они  будут  использоваться таким образом,
чтобы нанести как можно меньший вред данному Соглашению.  Республика
Беларусь безотлагательно будет информировать Совет по Сотрудничеству
о введении таких мер и об иных изменениях в этом.
     6. Без ущемления пунктов 1  и  2,  там,  где  в  исключительных
обстоятельствах,    перемещение   капитала   между   Сообществом   и
Республикой Беларусь явится причиной или  будет  угрожать  причинить
серьезные  проблемы  действию  политики валютного курса или денежной
политики в Сообществе  либо  в  Республике  Беларусь,  Сообщество  и
Республика  Беларусь  соответственно  могут  ввести  защитные  меры,
касающиеся перемещений  капитала  между  Сообществом  и  Республикой
Беларусь  на период,  не превышающий шести месяцев,  если такие меры
строго необходимы.


  РАЗДЕЛ VI.  КОНКУРЕНЦИЯ, ЗАЩИТА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ, ПРОМЫШЛЕННОЙ
              И  КОММЕРЧЕСКОЙ  СОБСТВЕННОСТИ И  СОТРУДНИЧЕСТВО В
              ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ

                             Статья 50
     1. Стороны  согласны работать,  чтобы посредством использования
их законов о конкуренции либо каким-нибудь  иным  образом  исправить
либо    устранить    ограничения   конкуренции   предприятиями   или
ограничения,  вызванные вмешательством  Государства,  поскольку  эти
ограничения   могут   затрагивать   торговлю   между  Сообществом  и
Республикой Беларусь.

     2. Для того, чтобы достичь целей, упомянутых в пункте 1:
     2.1 Стороны должны обеспечить  наличие  и  исполнение  законов,
направленных  против  ограничений конкуренции предприятиями в рамках
юрисдикции Сторон.
     2.2 Стороны должны воздерживаться  от  государственных  дотаций
определенным  предприятиям либо производству товаров,  кроме товаров
первой необходимости,  как определяется в ГАТТ,  либо от дотаций  на
обеспечение   услугами,   что   искажает   либо   угрожает  исказить
конкуренцию,  поскольку эти дотации могут затрагивать торговлю между
Сообществом и Республикой Беларусь.
     2.3 По   просьбе   одной   из   Сторон  другая  Сторона  должна
обеспечивать  информацией  о  планах  такого  рода  дотаций   и   об
определенных  отдельных случаях государственных дотаций.  Информация
не  предоставляется  только  в  том  случае,   если   она   касается
профессиональных   или   коммерческих   секретов,   что  подчиняется
законодательным требованиям Сторон.
     2.4 В случае государственных монополий коммерческого характера,
на  четвертый  год  с  даты вступления в силу настоящего Соглашения,
Стороны   выражают   свою   готовность   гарантировать    отсутствие
дискриминации  между  гражданами  Сторон  в  отношении условий,  при
которых товары покупаются либо реализуются.
     2.5 В случае общественных предприятий либо предприятий, которым
Государства - Члены Европейского Союза либо Республика Беларусь дают
эксклюзивные права,  Стороны выражают свою готовность  гарантировать
на четвертый год с даты вступления в силу настоящего Соглашения, что
они не приняли и не поддерживали никаких  мер,  искажающих  торговлю
между Сообществом и Республикой Беларусь, в такой степени, чтобы это
повредило соответствующим  интересам  Сторон.  Данное  положение  не
должно препятствовать выполнению,  по закону либо фактически, особых
задач, возложенных на такие предприятия.
     2.6 Срок, определяемый в пунктах 2.4 и 2.5, может быть расширен
по договоренности Сторон.

     3. По   просьбе   Сообщества  либо  Республики  Беларусь  могут
состояться консультации в рамках Совета по Сотрудничеству, ради того
чтобы   рассматривать   вопросы   об   ограничениях   и   искажениях
конкуренции,  вышеупомянутой в пунктах 1 и 2,  и о соблюдении правил
конкуренции,  подчиняющихся  лимитациям согласно законам о раскрытии
информации,  конфиденциальности и деловой секретности.  Консультации
могут также поднимать вопросы о толковании пунктов 1 и 2.
     4. Исходя из опыта в использовании правил конкуренции,  Стороны
должны полностью удовлетворять одна другую,  по просьбе и  в  рамках
имеющихся   возможностей,   технической  помощью  для  разработки  и
соблюдения правил конкуренции.

     5. Вышеупомянутые  положения  ни  в   коей   мере   не   должны
воздействовать на права Сторон использовать адекватные меры,  именно
те,  которые упоминаются в Статье 18, с целью борьбы с искажениями в
торговле товарами или услугами.

                             Статья 51
     1. В  соответствии  с положениями настоящей Статьи и Приложения
VIII Республика  Беларусь  будет  продолжать  улучшать  охрану  прав
интеллектуальной,  промышленной  и  коммерческой собственности,  для
того чтобы  обеспечить,  под  конец  пятого  года  после  вступления
настоящего Соглашения в силу, такой уровень охраны, который похож на
существующий в Сообществе,  включая эффективные средства  сохранения
таких прав.
     2. В конце пятого года после вступления настоящего Соглашения в
силу Республика  Беларусь  должна  присоединиться  к  многосторонним
конвенциям   об   охране   прав   интеллектуальной,  промышленной  и
коммерческой собственности,  о чем упоминается в пункте 1 Приложения
VIII,  либо  к  тем,  в  которые  уже  входят  Государства  -  Члены
Сообщества,   либо   к   тем,   которыми   de    facto    пользуются
Государства-Члены   в   зависимости  от  соответствующих  положений,
содержащихся в этих конвенциях.

                             Статья 52
     1. Стороны полагают, что важным условием усиления экономических
связей между Республикой Беларусь и Сообществом является приближение
настоящего  и  будущего  законодательства  Республики   Беларусь   к
законодательству Сообщества. Республика Беларусь будет прилагать все
усилия,  чтобы  обеспечить,  что  ее   законодательство   постепенно
сделается совместимым с законодательством Сообщества.
     2. Приближение  законов  должно  распространяться  на следующие
сферы,  в частности:  таможенный закон,  закон о компаниях,  закон о
банках,  расчеты и налоги компаний,  интеллектуальная собственность,
общее и профессиональное образование,  охрана  работников  на  месте
работы,  финансовые  услуги,  правила  конкуренции,  государственные
закупки,  охрана  здоровья  и  жизни  людей,  животных  и  растений,
окружающая  среда,  защита  потребителя,  косвенное налогообложение,
технические правила  и  стандарты,  законы  и  нормативные  акты  об
употреблении ядерной энергии,  правила о перемещении и использовании
золота и серебра, а также транспорт.
     3. Сообщество   будет    обеспечивать    Республику    Беларусь
технической помощью для принятия этих мер,  которая может включать в
себя:
     - обмен экспертами,
     - обеспечение     немедленной    информацией,    особенно    по
соответствующему законодательству,
     - организация семинаров,
     - деятельность по практическому обучению,
     - помощь    в    переводах    законодательства   Сообщества   в
соответствующих отраслях.


             РАЗДЕЛ VII. ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

                             Статья 53
     1. Сообщество   и   Республика   Беларусь  будут  устанавливать
экономическое сотрудничество,  направленное на  содействие  процессу
экономических   реформ,   восстановления   и   устойчивого  развития
Республики  Беларусь.  Подобное   сотрудничество   будет   усиливать
существующие экономические связи в пользу обеих Сторон.
     2. Политика  и  другие  меры  будут  формироваться  так,  чтобы
осуществить  экономические  и  социальные  реформы   и   перестройку
экономики в Республике Беларусь, исходя из требований устойчивости и
гармоничного  социального  развития;  они  также   будут   полностью
соответствовать требованиям окружающей среды.
     3. С  этой  целью  сотрудничество  будет  сосредоточиваться  на
промышленном  сотрудничестве,  способствовании  инвестициям   и   их
защите,   государственных   закупках,   стандартизации   и  проверке
соответствия стандартам,  горнодобывающей  промышленности  и  сырье,
науке  и  технологии,  образовании  и  профессиональной  подготовке,
сельском   хозяйстве   и   агропромышленном   секторе,   энергетике,
окружающей среде,  транспорте, почтовых услугах и телекоммуникациях,
финансовых услугах, отмывании денег, денежной политике, региональном
развитии,  сотрудничестве  в  социальной  сфере,  туризме,  малых  и
средних предприятиях,  информации и  средствах  связи,  защите  прав
потребителя,  сотрудничестве  в области статистики,  разных областях
экономики, борьбе с наркотическим бизнесом и с контрабандой ядерными
веществами.
     4. Там,  где  это  имеет смысл,  экономическое сотрудничество и
другие  формы   сотрудничества,   обеспечивающиеся   по   настоящему
Соглашению,  могут  поддерживаться технической помощью из Сообщества
на основании соответствующих нормативных  актов  Совета  Сообщества,
применяющихся   в   отношении  технического  содействия  Независимым
Государствам  с  учетом  согласованных   приоритетов   в   названной
программе,  связанной  с технической помощью Европейского Сообщества
Республике Беларусь, а также учитывая утвержденную согласованность и
выполнение процедур.  Специальное внимание будет обращаться на меры,
которые  могут  содействовать  сотрудничеству   между   Независимыми
Государствами с целью стимулировать гармоническое развитие региона.
     5. Совет   по   Сотрудничеству  может  давать  рекомендации  по
развитию сотрудничества в отраслях, называемых в пункте 3.

              Статья 54. Промышленное сотрудничество

     1. Сотрудничество,  в  частности,  имеет  целью  содействие   в
     следующем:
     - развитие деловых связей между экономическими партнерами обеих
сторон;
     - участие   Сообщества   в   стремлении   Республики   Беларусь
перестроить свою промышленность;
     - улучшение менеджмента;
     - развитие дельных коммерческих правил и приемов;
     - охрана окружающей среды;
     - приспособление   структуры   промышленного   производства   к
стандартам развитой рыночной экономики;
     - конверсия военно-промышленного комплекса.
     2. Положения  настоящей  статьи  не  должны  воздействовать  на
выполнение   правил   Сообщества   о  конкуренции,  применяющихся  в
отношении предприятий.

        Статья 55. Способствование инвестициям и их защита

     1. Имея  в  виду  соответствующие  полномочия   и   компетенцию
Сообщества  и  Государств-Членов,  сотрудничество должно иметь целью
укрепление  благоприятного  климата  для  частных   инвестиций   как
отечественных,  так и иностранных, в первую очередь, путем улучшения
условий защиты инвестиций,  перевода капитала и обмена информацией о
возможностях для инвестиций.
     2. Особыми целями сотрудничества должны стать:
     - при  необходимости,  заключение между Государствами-Членами и
Республикой  Беларусь  соглашений  о  содействии  инвестициям  и  их
защите;
     - при необходимости,  заключение между Государствами-Членами  и
Республикой  Беларусь  соглашений,  для того чтобы избежать двойного
налогообложения;
     - создание  благоприятных  условий  для привлечения иностранных
инвестиций в белорусскую экономику;
     - установление  стабильного и соответствующего законодательства
и также условий для бизнеса,  обмен информацией по законодательству,
нормативным актам и административной практике в области инвестиций;
     - обмен информацией о возможностях вложения  инвестиций,  inter
alia,  в форме торговых ярмарок,  выставок, торговых недель и других
мероприятий.

                Статья 56. Государственные закупки

     Стороны должны  сотрудничать,  чтобы  развивать   условия   для
открытого,   конкурентного  распределения  контрактов  на  товары  и
услуги, в частности, путем объявления тендеров.

       Статья 57. Сотрудничество в  области стандартизации и
                  проверки соответствия стандартам

     1. Сотрудничество  между  Сторонами  содействует выравниванию с
международными согласованными критериями, принципами и директивами в
области качества. Необходимые шаги должны содействовать прогрессу во
взаимном признании в области  проверки  соответствия  стандартам,  а
также улучшению качества белорусской продукции.
     2. С этой целью они будут прилагать усилия, чтобы:
     - содействовать надлежащему сотрудничеству между учреждениями и
институтами, специализирующимися в этих областях;
     - содействовать     использованию    технической    нормативной
документации   Сообщества   и   применению   практики    европейской
стандартизации и проверки соответствия стандартам;
     - разрешить делиться опытом и технической информацией в области
управления качеством.

       Статья 58. Горнодобывающая и сырьевая промышленность

     1. Стороны  имеют  целью  расширение  инвестиций  и  торговли в
отрасли горнодобывающей и сырьевой промышленности.
     2. Сотрудничество концентрируется,  в частности,  на  следующих
областях:
     - обмен   информацией,   имея   в   виду  перспективы  развития
горнодобывающего сектора и отрасли черных металлов,
     - создание законодательной структуры для сотрудничества,
     - торговые вопросы,
     - принятие и исполнение экологического законодательства,
     - практическое обучение,
     - развитие   законодательных   и  иных  мер  в  области  охраны
окружающей среды,
     - безопасность в горнодобывающей промышленности.

            Статья 59. Сотрудничество в науке и технике

     1. Стороны будут содействовать сотрудничеству в области научных
исследований  и  технологических  разработок  в  общественных  целях
(НИТР) на основании взаимной выгоды и с учетом наличия ресурсов,  на
основании адекватного доступа к их соответствующим программам и  при
условии  обеспечения  надлежащего  уровня эффективной защиты прав на
интеллектуальную, промышленную и коммерческую собственность (ИПС).
     2. Научно-техническое сотрудничество охватывает:
     - обмен научно-технической информацией;
     - совместные мероприятия в области НИТР;
     - мероприятия по профессиональной подготовке и программы обмена
для ученых,  исследователей и технологов, принимающих участие в НИТР
с обеих сторон.
     Если такое   сотрудничество   принимает  форму  мероприятий  по
обучению  и/или   по   профессиональной   подготовке   кадров,   оно
осуществляется в соответствии с положениями Статьи 60.
     На фундаменте    взаимной    договоренности    Стороны    могут
задействовать другие формы сотрудничества в науке и технике.
     В осуществлении  такого  рода  мероприятий  по   сотрудничеству
особое  внимание  обращается  на  переподготовку ученых,  инженеров,
исследователей и технологов,  принимающих или принимавших участие  в
разработках и/или производстве оружия массового уничтожения.
     3. Сотрудничество,  о котором идет речь в данной статье, должно
осуществляться на основании специальных  соглашений,  которые  будут
обсуждаться  и  приниматься  в  соответствии  с  принятыми каждой из
Сторон  процедурами  и   которые,   inter   alia,   будут   включать
соответствующие   положения  по  защите  прав  на  интеллектуальную,
промышленную и коммерческую собственность.

       Статья 60. Образование и профессиональная подготовка

     1. Стороны  будут  сотрудничать  с   целью   повышения   уровня
общеобразовательной  подготовки  и  профессиональной  квалификации в
Республике Беларусь как в государственном, так и в частном секторе.
     2. Сотрудничество  будет  концентрироваться,  в  частности,  на
следующих сферах:
     - совершенствование     системы     высшего    образования    и
профессиональной подготовки в Республике Беларусь;
     - профессиональная  подготовка руководителей государственного и
частного  сектора   и   государственных   гражданских   служащих   в
приоритетных областях, которые определятся в дальнейшем;
     - сотрудничество между учреждениями образования,  а также между
учреждениями образования и фирмами;
     - свобода     передвижения     преподавателей,     выпускников,
административных служащих,  молодых ученых и исследователей, а также
молодежи вообще;
     - содействие  преподаванию в области европейских исследований в
рамках соответствующих учебных учреждений;
     - преподавание языков Сообщества;
     - профессиональная подготовка журналистов;
     - профессиональная   подготовка   синхронных  переводчиков  для
конференций в системе аспирантуры;
     - профессиональная подготовка преподавателей.
     3. Возможность   участия   одной   Стороны   в  соответствующих
программах другой Стороны в области образования  и  профессиональной
подготовки  может  рассматриваться  на  основании их соответствующих
процедур,  и  в  дальнейшем,  при   необходимости,   будет   создана
определенная структура, а также планы сотрудничества, построенные на
участии Республики Беларусь в программе Сообщества TEMPUS.

      Статья 61. Сельское хозяйство и агропромышленный сектор

     Целью сотрудничества  в  этой  отрасли  является  осуществление
аграрных    реформ;   модернизация,   приватизация   и   структурная
перестройка  сельскохозяйственного,  агропромышленного   сектора   и
сектора   соответствующих  услуг  в  Республике  Беларусь;  развитие
отечественных и  зарубежных  рынков  для  белорусских  изделий,  при
условиях,  обеспечивающих охрану окружающей среды,  а также принимая
во внимание необходимость  улучшать  безопасность  продовольственных
поставок.  Сторонам  надлежит  взять  целью  постепенное приближение
белорусских стандартов к техническим нормам  Сообщества,  касающихся
промышленных   и   сельскохозяйственных  продовольственных  изделий,
включая санитарные и фитосанитарные стандарты.

                      Статья 62. Энергетика

     1. Сотрудничество будет осуществляться на  основании  принципов
рыночной  экономики  и  Европейской  Энергетической  Хартии  на фоне
постепенной интеграции энергетических рынков в Европе.
     2. Сотрудничество,  среди  прочего,  будет  включать  следующие
области:
     - экологическое     влияние     на     энергообеспечение      и
энергопотребление,  для  того  чтобы свести к минимуму экологический
вред от такого рода деятельности;
     - улучшение качества и безопасности энергообеспечения,  включая
расширение  выбора  поставщиков,  в  приемлемых  с  экономической  и
экологической точки зрения условиях;
     - разработка энергетической политики;
     - совершенствование  управления  и регулирования энергетическим
сектором в соответствии с требованиями рыночной экономики;
     - создание  ряда  институционных,  правовых,  финансовых и иных
условий,  необходимых  для  стимулирования  расширения  торговли   и
инвестиций в энергетике;
     - развитие  энергосбережения  и   эффективности   использования
энергии;
     - модернизация,  развитие  и расширение выбора в энергетической
инфраструктуре;
     - совершенствование  энергетических  технологий в обеспечении и
окончательном потреблении по всему ряду видов энергии;
     - управление  и  техническая  профессиональная   подготовка   в
энергетическом секторе.

                    Статья 63. Окружающая среда

     1. Принимая  во  внимание  Европейскую  Энергетическую Хартию и
Декларацию Люцернской конференции 1993 года, Стороны будут развивать
и  закреплять свое сотрудничество по всем областям охраны окружающей
среды,  включая планирование обращения с последствиями  катастроф  и
других   чрезвычайных   ситуаций,  что,  в  свою  очередь,  касается
последствий чернобыльской катастрофы.
     2. Сотрудничество имеет целью  борьбу  с  ухудшением  состояния
окружающей среды и включает в себя, в частности:
     - эффективный мониторинг уровней загрязнения и оценка состояния
окружающей среды; система информации о состоянии окружающей среды;
     - борьба  с  воздушным  и  водным  загрязнением  на  местах,  в
регионах и на пограничье;
     - экологическое восстановление;
     - устойчивое,   действующее    и    экологически    эффективное
производство  и  использование  энергии;  безопасность  промышленных
предприятий;
     - классификация    и   безопасное   обращение   с   химическими
веществами;
     - качество воды;
     - сокращение отходов,  их переработка и безопасное уничтожение,
выполнение Базельской конвенции;
     - воздействие на экологию сельского хозяйства  эрозии  почвы  и
химического загрязнения;
     - охрана лесов;
     - сохранение биологического разнообразия, заповедников, а также
устойчивое пользование и управление биологическими ресурсами;
     - планирование землепользования,  включая планирование зданий и
городов;
     - использование экономических и налоговых средств;
     - глобальные климатические изменения;
     - экологическое образование и сознательность;
     - выполнение в контексте пограничья Конвенции Эспоо  об  оценке
воздействия на окружающую среду.
     3. Сотрудничество должно осуществляться, в частности, через:
     - планирование  обращения  с  последствиями  катастроф и других
чрезвычайных ситуаций;
     - обмен   информацией   и   экспертами,  включая  информацию  и
экспертов, имеющих дело с передачей чистых технологий и с безопасным
и экологически безвредным использованием биотехнологий;
     - совместную исследовательскую деятельность;
     - приближение законодательства к стандартам Сообщества;
     - сотрудничество на региональном уровне, включая сотрудничество
в  рамках  Европейского  Агентства  по Окружающей Среде,  а также на
международном уровне;
     - разработку  стратегий,  в частности,  в областях глобальных и
климатических  проблем,  а  также  с  целью  достижения  устойчивого
развития;
     - изучение воздействия на окружающую среду.

                       Статья 64. Транспорт

     1. Сторонам следует  развивать  и  усиливать  сотрудничество  в
отрасли транспорта.
     2. Это   сотрудничество   будет,   inter  alia,  направлено  на
перестройку структуры и модернизацию транспортных систем и  сетей  в
Республике  Беларусь,  а  также  развитие  и  обеспечение,  где  это
необходимо,   совместности   систем   транспортации   в    контексте
формирования более глобальной системы транспорта.
     Сотрудничество должно включать, inter alia:
     - модернизацию    управления   и   функционирования   дорожного
транспорта, железной дороги, портов и аэропортов;
     - модернизацию  и развитие железнодорожной,  внутренней водной,
дорожной, портовой, аэропортовой и аэронавигационной инфраструктуры,
включая  модернизацию  главных  маршрутов,  представляющих  взаимный
интерес,  и  трансевропейских  путей  для  вышеперечисленных   видов
транспорта;
     - поддерживание и развитие многофункционального транспорта;
     - поддерживание  и развитие совместных программ по исследованию
и развитию;
     - разработку  законодательной  и  институционной  структуры для
развития  и   совершенствования   транспортной   политики,   включая
приватизацию транспортного сектора.
     3. Стороны соглашаются поддерживать,  через техническую помощь,
улучшение условий, уменьшение времени ожидания и облегчения транзита
при  пересечении границы на белорусских участках коридоров Crete N 2
и N 9 для смешанного транспорта.
     Такая техническая   помощь   могла   бы  включать  в  себя  как
соответствующие программы  по  профессиональной  подготовке,  так  и
изучение  необходимых требований инфраструктуры,  администрирования,
организации и кадров.
     Стороны соглашаются    придерживаться    норм,    установленных
международными   соглашениями   Сообщества,   чтобы    гарантировать
взаимоэффективное   пользование   транспортными   средствами   и   в
Республике Беларусь, и в Государствах-Членах.
     4. С   целью    установления    благоприятных    условий    для
железнодорожного  транспорта между Сторонами обе Стороны соглашаются
поддерживать, в рамках настоящего Соглашения и через соответствующие
двусторонние и многосторонние механизмы, следующее:
     - облегчение для  грузов  и  подвижных  составов  таможенных  и
других процедур во время пересечения границы;
     - сотрудничество в создании надлежащего  подвижного  состава  в
соответствии с требованиями международного движения;
     - приближение  к  нормативным  актам  и   процедурам,   которых
придерживается международный транспорт;
     - развитие   международного   пассажирского   движения    между
Государствами-Членами и Республикой Беларусь.

           Статья 65. Почтовые услуги и телекоммуникации

     В соответствии  со  своими  полномочиями и компетенцией Стороны
будут расширять и укреплять сотрудничество в следующих областях:
     - принятие   надлежащих   приказов   и   директив   о  развитии
телекоммуникационного сектора и почтовых услуг;
     - разработка  принципов  тарифной  политики  и   маркетинга   в
телекоммуникационном и почтовом обслуживании;
     - поддержание проектов для  телекоммуникационного  и  почтового
обслуживания и привлечение инвестиций;
     - усиление     эффективности      и      качества      доставки
телекоммуникационных  и  почтовых услуг,  используя,  среди прочего,
либерализацию деятельности подсекторов;
     - многостороннее  использование  телекоммуникаций,  особенно  в
области электронного перевода денег;
     - управление телекоммуникационными сетями и их оптимизация;
     - соответствующая    регуляторная     база     для     доставки
телекоммуникационных  и  почтовых  услуг,  а также для использования
частотного радиодиапазона;
     - профессиональная  подготовка в области телекоммуникационных и
почтовых услуг для действования в рыночных условиях.

                   Статья 66. Финансовые услуги

     Сотрудничество будет  иметь,  в  частности,  целью   содействие
присоединению  Республики  Беларусь к универсально принятым системам
взаимных расчетов. Техническая помощь будет направлена на:
     - развитие банковских и финансовых услуг, развитие общего рынка
кредитных ресурсов, присоединение Республики Беларусь к универсально
принятым системам взаимных расчетов;
     - развитие налоговой системы, налоговых учреждений в Республике
Беларусь и обмен опытом,  а также профессиональная подготовка кадров
по вопросам налогов;
     - развитие  страховых услуг,  которые,  inter alia,  создали бы
благоприятную структуру для участия компаний Сообщества в учреждении
совместных предприятий в страховом секторе в Республике Беларусь,  а
также развитие страхования экспортных кредитов.
     Это сотрудничество будет,  в частности,  содействовать развитию
отношений между Республикой Беларусь и Государствами-Членами в сфере
финансовых услуг.

                   Статья 67. Денежная политика

     По просьбе  белорусских  властей,  стоящих  во  главе  денежной
политики,  Сообщество  будет   обеспечивать   технической   помощью,
предназначающейся   на   поддержку   усилий  Республики  Беларусь  в
направлении усиления ее собственной денежной системы, окончательного
достижения    конвертируемости    своих    денег    и   постепенного
урегулирования  своей  политики  с  политикой  Европейской  Валютной
Системы.   Это   будет   включать   неформальный   обмен  взглядами,
касающимися  принципов  и  функционирования   Европейской   Валютной
Системы.

                    Статья 68. Отмывание денег

     1. Стороны  соглашаются с необходимостью прилагать все усилия и
сотрудничать ради  того,  чтобы  предотвратить  использование  своих
финансовых систем для отмывания прибылей от уголовной деятельности в
целом и от наркобизнеса в частности.
     2. Сотрудничество    в    этой    области    будет     включать
административное   и   техническое  содействие  с  целью  разработки
приемлемых  стандартов  для  предотвращения  отмывания  денег;   эти
стандарты должны соответствовать стандартам,  принятым Сообществом и
международными форумами в этой области,  включая Целевую  Группу  по
Финансовым вопросам (Financial Action Task Force (FATF)).

                 Статья 69. Региональное развитие

     1. Стороны   будут   закреплять   сотрудничество   по  вопросам
регионального развития и планирования землепользования.
     2. С этой целью им надлежит  содействовать  обмену  информацией
между  национальными,  региональными и местными властями по вопросам
региональной политики и политики  планирования  землепользования,  а
также  по  методам разработки региональной политики,  обращая особое
внимание на развитие в отсталых районах.
     3. Стороны также будут  содействовать  прямым  контактам  между
соответствующими    регионами    и    общественными   организациями,
ответственными за планирование регионального развития с целью, inter
alia,  обмена информацией о методах и путях содействия региональному
развитию.

           Статья 70. Сотрудничество в социальной сфере

     1. Что касается охраны здоровья и безопасности,  Стороны  будут
развивать сотрудничество между собой с целью повышения уровня охраны
здоровья и безопасности трудящихся.
     Сотрудничество включает в себя, главным образом:
     - образование  и профессиональную подготовку по вопросам охраны
здоровья  и  безопасности   с   обращением   особого   внимания   на
деятельность, связанную с высоким риском;
     - разработку  и  совершенствование  профилактических   мер   по
предупреждению  профессиональных  заболеваний  и  иного связанного с
трудом недуга;
     - предупреждение  риска крупных аварий и обращения с токсичными
веществами;
     - исследование  в  области  развития  базы  знаний,  касающихся
экологии условий труда,  а  также  охраны  здоровья  и  безопасности
трудящихся.
     2. Что касается трудоустройства, сотрудничество будет включать,
главным образом, техническую помощь в следующих областях:
     - оптимизация рынка труда;
     - модернизация услуг по трудоустройству и консультированию;
     - планирование  и   управление   программами   по   структурной
перестройке;
     - поощрение развития местного трудоустройства;
     - обмен  информацией  по программам гибкого трудоустройства,  в
том  числе  по  тем  программам,  которые  касаются   стимулирования
индивидуальной      трудовой      деятельности      и     содействия
предпринимательству.
     3. Стороны будут обращать особое внимание на  сотрудничество  в
сфере   социальной   защиты,   что,   inter   alia,  будет  включать
сотрудничество в  планировании  и  осуществлении  реформ  социальной
защиты в Республике Беларусь.
     Эти реформы будут направлены на развитие в Республике  Беларусь
механизмов   защиты,   свойственных   рыночной  экономике,  и  будут
охватывать все направления социальной защиты.

                         Статья 71. Туризм

     Стороны будут расширять и развивать между собой сотрудничество,
которое включает в себя:
     - способствование торговле туристическими услугами;
     - расширение потока информации;
     - передачу "ноу-хау";
     - изучение возможностей для совместной деятельности;
     - сотрудничество     между     официальными      туристическими
организациями.

              Статья 72. Малые и средние предприятия

     1. Стороны  будут создавать условия для развития,  укрепления и
поддержки  малых  и  средних  предприятий   (МСП),   а   также   для
сотрудничества   между   малыми   и   средними  предприятиями  (МСП)
Сообщества и Республики Беларусь.
     2. Сотрудничество будет включать техническую помощь в следующих
сферах, в частности:
     - развитие правовой базы для деятельности МСП;
     - создание  соответствующей   инфраструктуры   (агентство   для
поддержки МСП, коммуникации, помощь в создании фонда для МСП);
     - развитие технологических парков.

                   Статья 73. Информация и связь

     Стороны будут   поддерживать   развитие   современных   методов
обработки информации,  включая средства массовой информации, а также
способствовать  взаимному  обмену  информацией.  Преимущество  будет
отдаваться   программам,   направленным   на   ознакомление  широкой
общественности с основной информацией о Сообществе, включая, где это
необходимо, доступ к базам данных на основании полного уважения прав
на интеллектуальную собственность.

                Статья 74. Защита прав потребителя

     Стороны войдут  в  тесное   сотрудничество,   направленное   на
достижение  совместимости своих систем защиты прав потребителя.  Это
сотрудничество может включать обмен информацией  по  законодательной
работе  и  институционным  реформам,  создание постоянно действующих
систем взаимной информации об опасных  изделиях,  усовершенствование
информации,  которая  сообщается  потребителю,  особенно  по  ценам,
характеристикам товаров  и  услуг,  которые  предлагаются,  развитие
обменов   между  представителями  интересов  потребителей,  а  также
расширение  совместимости  политики  защиты   прав   потребителя   и
налаживание семинаров и периодов для профессиональной подготовки.

                        Статья 75. Таможня

     1. Целью  сотрудничества  должна стать гарантия соблюдения всех
положений,  которые должны быть приняты в связи с торговлей, а также
достижение совместимости белорусской таможенной системы с таможенной
системой Сообщества.
     2. Сотрудничество должно включать, в частности, следующее:
     - обмен информацией;
     - совершенствование методов работы;
     - принятие     Комбинированной     Номенклатуры     и    единой
административной документации;
     - взаимосвязь   между   транзитными   системами   Сообщества  и
Беларуси;
     - упрощение  проверок  и  формальностей,  касающихся  перевозки
товаров;
     - помощь  при  введении  современных  таможенных информационных
систем;
     - организацию   семинаров   и   периодов  для  профессиональной
подготовки.
     Техническая   помощь   будет    обеспечиваться   там,   где это
необходимо.
     Без ущерба для дальнейшего сотрудничества,  которое предвидится
согласно настоящему Соглашению и,  в частности,  согласно статье 78,
взаимное  содействие  между  административными  властями  Сторон  по
таможенным  вопросам   будет   осуществляться   в   соответствии   с
положениями Протокола, который прилагается к настоящему Соглашению.

          Статья 76. Сотрудничество в области статистики

     Сотрудничество в   этой   области   имеет  целью  развертывание
эффективной статистической  системы,  чтобы  обеспечивать  надежными
статистическими   данными   для  поддержки  и  мониторинга  процесса
экономических реформ,  а также для способствования развитию частного
предпринимательства в Республике Беларусь.
     Стороны будут сотрудничать в следующих сферах, в частности:
     - адаптация  статистической  системы  Беларуси  к международным
методам, стандартам и классификации;
     - обмен статистической информацией;
     - обеспечение   необходимой   макро-    и    микроэкономической
информацией для осуществления экономических реформ и управления ими.
     Сообщество с  этой  целью  будет   содействовать,   обеспечивая
Республику Беларусь технической помощью.

                       Статья 77. Экономика

     Стороны будут  способствовать  процессу  экономических реформ и
координации экономической политики,  сотрудничая с целью  углубления
понимания  фундаментов  их  соответствующих экономических систем,  с
целью разработки и осуществления экономической политики  в  условиях
рыночной экономики.
     Сообщество будет обеспечивать технической помощью с целью:
     - помогать Республике Беларусь в процессе экономических реформ,
обеспечивая экспертно-совещательную и техническую помощь;
     - содействовать   сотрудничеству  между  экономистами  с  целью
ускорить передачу "ноу-хау"  в  процессе  экономической  политики  и
обеспечивать   широкое   распространение   исследований,  касающихся
экономической политики.

                       Статья 78. Наркотики

     В рамках своих соответствующих полномочий и компетенции Стороны
будут  сотрудничать  в повышении эффективности и качества политики и
мер по борьбе с незаконным производством,  поставками и  перевозками
наркотиков  и  психотропных  веществ,  включая предотвращение утечки
химикатов-предшественников;   это   сотрудничество    также    будет
способствовать  предотвращению  и  сокращению  спроса  на наркотики.
Сотрудничество  в  этой  области  будет  основываться  на   взаимных
консультациях и тесной координации между Сторонами в отношении целей
и мер в разных отраслях, связанных с наркотиками.

            Статья 79. Контрабанда ядерными веществами

     Стороны соглашаются с необходимостью  прилагать  усилия,  чтобы
сотрудничать в рамках своих соответствующих полномочий и компетенции
для борьбы с контрабандой ядерными веществами. Сотрудничество в этой
сфере  должно  включать  обмен  информацией,  техническую помощь для
анализа и  идентификации  веществ,  административную  и  техническую
помощь   для   установления   качественного   таможенного  контроля.
Дальнейшее сотрудничество в этой сфере может  быть  определено,  как
только возникнет необходимость.


          РАЗДЕЛ VIII. СОТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРЫ

                             Статья 80
     Стороны обязуются  содействовать,  способствовать  и   помогать
развитию    культурного    сотрудничества.    Если    это   резонно,
сотрудничество  может  развиваться  на  базе  программ   культурного
сотрудничества     Сообщества    или    одного    либо    нескольких
Государств-Членов,  а также впредь может развиваться деятельность по
взаимному интересу.


               РАЗДЕЛ IX.  ФИНАНСОВОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

                             Статья 81
     Для достижения целей настоящего Соглашения и в соответствии  со
Статьями   82,  83  и  84  Республика  Беларусь  будет  пользоваться
временной   финансовой   помощью   со   стороны   Сообщества   путем
технического  содействия в форме грантов для ускорения экономических
преобразований в Республике Беларусь.

                             Статья 82
     Эта финансовая помощь будет осуществляться в  рамках  программы
TACIS, определяемой соответствующим регламентом Совета Сообщества.

                             Статья 83
     Цели и  области  финансовой  помощи  Сообщества  определяются в
индикативной программе,  отражающей закрепленные приоритеты, которые
должны быть согласованы между Сторонами,  принимая во внимание нужды
Республики Беларусь,  поглощающую способность секторов и продвижение
реформ.    Стороны   должны   информировать   об   этом   Совет   по
Сотрудничеству.

                             Статья 84
     В целях оптимального использования  наличных  ресурсов  Стороны
будут гарантировать,  что техническая помощь осуществляется в тесной
координации  с   содействием,   которое   направляется   из   других
источников,   таких,   как   Государства-Члены,   другие   страны  и
международные   организации,   такие,   как    Международный    банк
реконструкции   и   развития  и  Европейский  банк  реконструкции  и
развития, а также Программа развития ООН (ПР ООН) и МВФ.


     РАЗДЕЛ Х. ИНСТИТУЦИОННЫЕ, ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                             Статья 85
     Согласно настоящему     документу     создается     Совет    по
Сотрудничеству,  который будет наблюдать за  соблюдением  настоящего
Соглашения.  Он будет собираться на уровне министров один раз в год.
Он будет рассматривать любые значительные вопросы, которые возникнут
в рамках настоящего Соглашения,  а также любые иные двусторонние или
международные вопросы взаимного интереса,  для  того  чтобы  достичь
целей  настоящего  Соглашения.  Совет  по Сотрудничеству может также
делать соответствующие рекомендации с согласия обеих Сторон.

                             Статья 86
     1. Совет по Сотрудничеству  будет  состоять  из  членов  Совета
Европейского  Союза  и  из членов Комиссии Европейских Сообществ,  с
одной стороны,  и из членов  Правительства  Республики  Беларусь,  с
другой.
     2. Совет  по  Сотрудничеству  будет определять свои процедурные
правила.
     3. Должность Президента Совета по Сотрудничеству будут занимать
по  очереди представитель Сообщества и член Правительства Республики
Беларусь.

                             Статья 87
     1. В выполнении  своих  обязанностей  Совет  по  Сотрудничеству
будет получать помощь от Комитета по Сотрудничеству, который состоит
из представителей Совета Европейского Союза  и  из  членов  Комиссии
Европейских   Сообществ,   с  одной  стороны,  и  из  представителей
Правительства  Республики  Беларусь,  с  другой,  обычно  на  уровне
старших    должностных   лиц.   Должность   Президента   Совета   по
Сотрудничеству будут занимать по очереди представитель Сообщества  и
представитель Республики Беларусь.
     В своих процедурных правилах  Совет  по  Сотрудничеству  должен
определить  обязанности  Комитета  по  Сотрудничеству,  куда  входят
подготовка   заседаний   Совета   по   Сотрудничеству   и    вопросы
функционирования Комитета.
     2. Совет  по  Сотрудничеству  может  передавать  любые из своих
полномочий Комитету по Сотрудничеству,  который  будет  обеспечивать
последовательность между заседаниями Совета по Сотрудничеству.

                             Статья 88
     Совет по  Сотрудничеству  может  принять  решение создать любой
другой специальный комитет либо орган,  который может помогать ему в
выполнении   его  обязанностей;  Совет  будет  определять  состав  и
обязанности  подобных  комитетов  и   органов,   а   также   порядок
функционирования.

                             Статья 89
     Рассматривая любой   вопрос,   который   возникнет   в   рамках
настоящего Соглашения в отношении положения,  ссылающегося на  любую
Статью  ГАТТ,  Совет по Сотрудничеству будет принимать во внимание в
максимально возможной степени те толкования,  которые обычно  даются
соответствующей статье ГАТТ Договаривающимися Сторонами ГАТТ.

                             Статья 90
     Согласно настоящему     документу    создается    Комитет    по
Парламентскому Сотрудничеству.  Он должен быть форумом,  на  котором
будут  встречаться  и  обмениваться  мнениями  члены  Белорусского и
Европейского   Парламентов.   Его   встречи   будут   проходить    с
периодичностью, которую он определит сам.

                             Статья 91
     1. Комитет  по  Парламентскому Сотрудничеству будет состоять из
членов  Европейского  Парламента,  с  одной  стороны,  и  из  членов
Белорусского Парламента, с другой.
     2. Комитет  по  Парламентскому  Сотрудничеству  определяет свои
процедурные правила.
     3. Комитет по Парламентскому Сотрудничеству будет возглавляться
по  очереди  членом  Европейского  Парламента  и членом Белорусского
Парламента,    соответственно,    согласно    положениям,    которые
определяются процедурными правилами Комитета.

                             Статья 92
     Комитет по  Парламентскому  Сотрудничеству  может запрашивать у
Совета  по  Сотрудничеству   соответствующую   информацию,   которая
касается соблюдения настоящего Соглашения; вышеупомянутая информация
затем доставляется в Комитет.
     Комитет по  Парламентскому Сотрудничеству будет информироваться
о рекомендациях Совета по Сотрудничеству.
     Комитет по    Парламентскому    Сотрудничеству   может   давать
рекомендации Совету по Сотрудничеству.

                             Статья 93
     1. В рамках сферы деятельности настоящего Соглашения каждая  из
Сторон обязуется гарантировать физическим и юридическим лицам другой
Стороны свободный от дискриминации,  как и для своих граждан, доступ
в  компетентные  суды и административные органы Сторон для защиты их
личных и имущественных прав,  в том числе прав на  интеллектуальную,
промышленную и коммерческую собственность.
     2. В пределах своих соответствующих полномочий Стороны:
     - будут  способствовать  проведению  арбитража  для  разрешения
споров,  возникающих в связи с коммерческими сделками и сделками  на
основе сотрудничества, которые заключаются экономическими субъектами
Сообщества и Беларуси;
     - соглашаются,  что, в случае передачи спора в арбитраж, каждая
Сторона,  принимающая  участие  в этом споре,  может,  если иного не
предусматривается  правилами   избранного   Сторонами   арбитражного
центра,  выбрать  своего  собственного  арбитра,  независимо  от его
гражданства, при том что третий арбитр-председатель или единственный
арбитр может быть гражданином третьей страны;
     - будут    рекомендовать    своим    субъектам    экономической
деятельности выбирать,  согласно взаимному согласию,  закон, который
касается их контрактов;
     - будут  поддерживать   обращение   к   арбитражным   правилам,
разработанным    Комиссией    Организации   Объединенных   Наций   в
Законодательстве   по   Международной   Торговле    (UNCITRAL),    и
использованию   арбитражных   органов   любой   страны,  подписавшей
Конвенцию о признании и выполнении иностранных арбитражных  решений,
которая была составлена в Нью-Йорке 10 июля 1958 года.

                             Статья 94
     Ничто в  этом Соглашении не воспрепятствует Стороне употреблять
любые из мер:
     (а) которые  она  считает  необходимыми,  чтобы   предотвратить
выдачу   информации,  которая  противоречит  существенным  интересам
безопасности;
     (б) которые  касаются  производства   или   торговли   оружием,
амуницией  либо  военными  материалами,  или  касаются исследований,
разработок либо производства,  необходимых для оборонных целей,  при
условии,  что  такие меры не вредят условиям конкуренции в отношении
изделий, не предназначенных для исключительно военных целей;
     (в) которые Сторона считает существенными для обеспечения своей
собственной  безопасности в случае серьезных внутренних беспорядков,
затрагивающих поддержание закона  и  порядка,  во  время  войны  или
серьезного  международного напряжения,  представляющего собой угрозу
войны,  или для выполнения взятых обязательств по поддержанию мира и
международной безопасности;
     (г) которые,  по  мнению Стороны,  необходимы для выполнения ее
международных обязательств  и  гарантий  по  контролю  за  удвоенным
использованием промышленных товаров и технологий.

                             Статья 95
     1. В сферах, которые охватываются настоящим Положением, а также
без ущемления любых специальных положений:
     - договоренности,  которые употребляются Республикой Беларусь в
отношении  Сообщества,  не должны приводить ни к какой дискриминации
между Государствами-Членами,  их гражданами или их  компаниями  либо
фирмами;
     - договоренности, которые употребляются Сообществом в отношении
Республики Беларусь,  не должны приводить ни к  какой  дискриминации
между белорусскими гражданами или между ее компаниями либо фирмами.
     2. Положения  пункта  1  не  ущемляют права Сторон использовать
соответствующие положения их законодательства к  налогоплательщикам,
которые  не  находятся в идентичных условиях с точки зрения их места
проживания.

                             Статья 96
     1. Каждая из Сторон может передать в  Совет  по  Сотрудничеству
любой   спор,   касающийся   применения  или  толкования  настоящего
Соглашения.
     2. Совет по Сотрудничеству может разрешить спор путем вынесения
рекомендации.
     3. В  случае,  если  спор невозможно разрешить в соответствии с
пунктом 2 настоящей Статьи,  любая  Сторона  может  сообщить  другой
Стороне   о  назначении  посредника;  другая  Сторона  должна  затем
назначить  другого  посредника   в   течение   двух   месяцев.   При
использовании  этой процедуры Сообщество и Государства-Члены следует
считать одной Стороной в споре.
     Совет по Сотрудничеству назначит третьего посредника.
     Рекомендации посредников  принимаются   большинством   голосов.
Подобные рекомендации не являются обязательными для Сторон.

                             Статья 97
     Стороны соглашаются   оперативно   проводить   консультации   с
использованием соответствующих каналов по просьбе  любой  из  Сторон
для обсуждения любых вопросов,  касающихся толкования или применения
настоящего  Соглашения  либо  других  соответствующих   аспектов   в
отношениях между Сторонами.
     Положения настоящей Статьи никоим образом не затрагивают  и  не
ущемляют Статей 17, 18, 96 и 102.

                             Статья 98
     Режим, который  обеспечивается  Республике  Беларусь по данному
Соглашению,  ни в коем случае не является более  благоприятным,  чем
режим, который дается Государствами-Членами друг другу.

                             Статья 99
     В целях   настоящего  Соглашения  термин  "Стороны"  обозначает
Республику  Беларусь,   с   одной   стороны,   и   Сообщество   либо
Государства-Члены  или  Сообщество и Государства-Члены,  согласно их
соответствующим полномочиям, с другой стороны.

                            Статья 100
     В той  степени,  в  которой  вопросы,  охватываемые   настоящим
Соглашением,  регулируются  Договором  о  Европейской Энергетической
Хартии и  Протоколами  к  нему,  такие  Договор  и  Протоколы  после
вступления  в силу будут применяться в отношении таких вопросов,  но
только в той мере, в какой данное применение предусматривается этими
положениями.

                            Статья 101
     Настоящее Соглашение   заключается   на  первоначальный  период
продолжительностью в 10 лет. Соглашение автоматически возобновляется
из года в год, при условии, что ни одна из Сторон не направит другой
Стороне письменное  сообщение  о  денонсации  за  шесть  месяцев  до
окончания срока.

                            Статья 102
     1. Стороны  будут  предпринимать  любые  общие или особые меры,
необходимые для выполнения их обязанностей согласно Соглашению.  Они
будут   следить,   чтобы   цели,  определенные  в  Соглашении,  были
достигнуты.
     2. Если одна Сторона сочтет,  что другая Сторона  не  выполняет
своих   обязанностей   согласно   Соглашению,   она   может  принять
соответствующие   меры.   Перед   этим,   за   исключением   случаев
чрезвычайной  срочности,  она  обеспечивает  Совет по Сотрудничеству
всей  соответствующей  информацией,  необходимой  для  внимательного
изучения ситуации с целью поиска приемлемого для Сторон решения.
     При определении этих мер преимущество будет отдаваться  тем  из
них, которые наименее повредят действию настоящего Соглашения. Совет
по Сотрудничеству незамедлительно будет уведомляться об этих  мерах,
если этого потребует другая Сторона.

                            Статья 103
     Приложения I,  II,  III,  IV,  V,  VI,  VII  и  VIII  вместе  с
Протоколом составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

                            Статья 104
     До тех пор,  пока для частных  лиц  и  субъектов  экономической
деятельности  не  будут  обеспечены  соответствующие  права согласно
настоящему Соглашению,  оно не повредит правам,  которые даются  уже
существующими   соглашениями,   связывающими   одно  либо  несколько
Государств-Членов, с одной стороны, и Республику Беларусь, с другой,
кроме как в тех сферах,  которые попадают в компетенцию Сообщества и
не ущемляют обязательств Государств-Членов, вытекающих из настоящего
Соглашения в сферах, касающихся их компетенции.

                            Статья 105
     Настоящее Соглашение   применяется,   с   одной   стороны,   на
территориях,  на   которых   действуют   договоры   об   образовании
Европейского  Экономического Сообщества,  Европейского Сообщества по
Атомной Энергии  и  Европейского  Объединения  Угля  и  Стали  и  на
условиях,  определяемых в этих договорах,  а,  с другой стороны,  на
территории Республики Беларусь.

                            Статья 106
     Генеральный Секретарь  Совета   Европейского   Союза   является
депозитарием настоящего Соглашения.

                             Статья 107
     Данное Соглашение  составлено  в  двух  экземплярах на датском,
голландском,  английском, финском, французском, немецком, греческом,
итальянском,   португальском,   испанском,  шведском  и  белорусском
языках, причем каждый из этих текстов имеет одинаковую силу.

                            Статья 108
     Настоящее Соглашение одобряется Сторонами в соответствии  с  их
собственными процедурами.
     Данное Соглашение вступит в силу в первый день второго  месяца,
наступающего   после  даты,  когда  Стороны  сообщат  друг  другу  о
завершении вышеназванных в первом абзаце процедур.
     После его  вступления  в  силу  и  касательно  отношений  между
Республикой Беларусь и Сообществом данное Соглашение  заменит  собой
Соглашение между Европейским Экономическим Сообществом,  Европейским
Сообществом по Атомной Энергии и Союзом  Советских  Социалистических
Республик  о торговле и экономическом и коммерческом сотрудничестве,
которое было подписано в Брюсселе 18 декабря 1989 года.

                             Статья 109
     В случае,  если   во   время   ожидания   окончания   процедур,
необходимых  для вступления настоящего Соглашения в силу,  положения
определенных частей  настоящего  Соглашения  вступят  в  силу  путем
составления  временного  соглашения  между Сообществом и Республикой
Беларусь,  Договаривающиеся  Стороны  соглашаются,  что,  при  таких
обстоятельствах  термин  "дата  вступления  в силу Соглашения" будет
обозначать дату вступления в силу временного Соглашения.


                         СПИСОК ПРИЛОЖЕНИЙ

     Приложение I  Индикативный  список преимуществ,  которые даются
Республикой Беларусь Независимым государствам (странам бывшего СССР)
в соответствии со Статьей 10 (3)

     Приложение II  Исключительные меры,  отклоняющиеся от положений
Статьи 13

     Приложение III Сделанные Сообществом  изъятия в соответствии со
Статьей 29 (1)(б)

     Приложение IV   Сделанные   Республикой   Беларусь   изъятия  в
соответствии со Статьей 29 (2)(а)

     Приложение V Определение финансовых услуг, указываемых в Статье
32 (3)

     Приложение VI Список услуг, для которых Стороны будут создавать
режим наибольшего благоприятствования в соответствии со Статьей 37

     Приложение VII Положения в отношении Статьи 39

     Приложение VIII  Конвенции  о   правах   на   интеллектуальную,
промышленную  и  коммерческую  собственность,  о  чем  упоминалось в
Статье 51 (2)
     Протокол о взаимном содействии между административными властями
по таможенным вопросам

                           ПРИЛОЖЕНИЕ I

          Индикативный список преимуществ, которые даются
           Республикой Беларусь Независимым государствам
      (странам бывшего СССР) в соответствии со статьей 10 (3)

     1. Армения,   Азербайджан,   Грузия,   Казахстан,   Кыргызстан,
Молдова, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Украина, Узбекистан.
     Мыт с импорта не взыскивается.
     Мыт с  экспорта  не  взыскивается в отношении товаров,  которые
поставляются согласно клиринговым и межгосударственным соглашениям в
объемах, определяемых этими соглашениями.
     Налог на Добавленную Стоимость (НДС) не взыскивается с экспорта
и импорта. Акцизный сбор не взыскивается с экспорта.
     Армения, Азербайджан,  Грузия,  Казахстан, Кыргызстан, Молдова,
Россия,  Таджикистан,  Туркменистан, Украина, Узбекистан: экспортные
квоты на  поставки  изделий  согласно  ежегодным  межгосударственным
соглашениям  о  торговле  и  сотрудничестве  выделяются  на  тех  же
условиях, как и в случае поставок для государственных нужд.

     2. Армения,   Азербайджан,   Грузия,   Казахстан,   Кыргызстан,
Молдова, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Украина, Узбекистан.
     Платежи возможно осуществлять в национальной валюте этих  стран
или  в  любых  других деньгах,  принимаемых Республикой Беларусь или
этими странами.
     Армения, Азербайджан,   Эстония,   Грузия,   Казахстан,  Литва,
Кыргызстан,  Молдова,  Россия,  Таджикистан,  Туркменистан, Украина,
Узбекистан:  специальная  система  некоммерческих операций,  включая
платежи по этим операциям.

     3. Армения,   Азербайджан,   Грузия,   Казахстан,   Кыргызстан,
Молдова,  Россия,  Таджикистан,  Туркменистан,  Украина, Узбекистан:
специальная система текущих платежей.

     4. Армения,   Азербайджан,   Грузия,   Казахстан,   Кыргызстан,
Молдова,  Россия,  Таджикистан,  Туркменистан,  Украина, Узбекистан:
специальная  ценовая  система  в   торговле   некоторыми   сырьевыми
материалами и полуфабрикатами.

     5. Армения,   Азербайджан,   Грузия,   Казахстан,   Кыргызстан,
Молдова,  Россия,  Таджикистан,  Туркменистан,  Украина, Узбекистан:
специальные условия транзита.

     6. Армения,   Азербайджан,   Грузия,   Казахстан,   Кыргызстан,
Молдова,  Россия,  Таджикистан,  Туркменистан,  Украина, Узбекистан:
специальные условия таможенных процедур.


                           ПРИЛОЖЕНИЕ II

          Исключительные меры, отклоняющиеся от положений

                             Статьи 13

     1. Исключительные меры,  отклоняющиеся от положений Статьи  13,
могут   применяться  Республикой  Беларусь  в  форме  количественных
ограничений на недискриминационном основании.

     2. Эти меры могут касаться только новых отраслей промышленности
или   определенных  секторов,  находящихся  в  процессе  перестройки
структуры или сталкивающихся с серьезными трудностями,  в частности,
если такие трудности вызывают значительные социальные проблемы.

     3. Общий  объем импорта изделий,  подчиняющихся этим мерам,  не
должен превышать 15%  от общего  импорта  из  Сообщества  в  течение
последнего   года,  предшествующего  принятию  любых  количественных
ограничений, для которых имеются статистические данные.

     Эти положения нельзя нарушать путем усиления тарифной охраны на
соответствующие импортные товары.

     4. Такие  меры  могут  применяться только в течение переходного
периода, который окончится 31 декабря 1998 года, если только Стороны
не   договорятся   об  ином  или  если  Республика  Беларусь  станет
Договаривающейся Стороной,  присоединившись к ГАТТ, в зависимости от
того, что произойдет ранее.

     5. Республике    Беларусь    следует    сообщить    Совету   по
Сотрудничеству про любые меры,  которые она имеет намерение  принять
согласно   условиям   настоящего  Приложения,  а  также  по  просьбе
Сообщества,   в   Совете   по   Сотрудничеству   будут   проводиться
консультации  в  отношении  таких  мер  и  отраслей,  в  которых они
применяются, перед тем, как эти меры вступят в силу.


                          ПРИЛОЖЕНИЕ III

           Сделанные Сообществом изъятия в соответствии
                       со Статьей 29 (1)(б)

     Горнодобывающая промышленность
     В некоторых   Государствах-Членах   для   получения   прав   на
горнодобывающую деятельность и прав на минеральное сырье  компаниям,
не   контролируемым   компаниями   Сообщества,   может  понадобиться
концессия.
     Рыболовство
     Доступ к биологическим ресурсам и  пользование  ими,  доступ  к
местам морского рыболовного промысла,  находящимся под суверенитетом
или юрисдикцией Государств - Членов Сообщества,  дается  только  тем
рыболовецким  судам,  которые  несут  флаг Государства-Члена и имеют
регистрацию   на   территории    Сообщества,    если    только    не
предусматривается иного.
     Приобретение недвижимого имущества
     В некоторых    Государствах-Членах   приобретение   недвижимого
имущества компаниями из стран,  не  являющихся  членами  Сообщества,
подлежит ограничениям.
     Аудиовизуальные услуги, в том числе радио
     Национальный режим,  касающийся производства и распространения,
включая радиопередачи и другие формы трансляции для населения, может
ограничиваться   аудиовизуальными  произведениями,  соответствующими
определенным критериям происхождения.
     Телекоммуникационные услуги,   включая   услуги   мобильной   и
спутниковой связи
     Ограниченные услуги.
     В некоторых  Государствах-Членах  доступ  на   рынок,   имеющий
отношение  к  дополнительным  услугам  и к инфраструктуре,  является
ограниченным.
     Профессиональные услуги
     Услуги зарезервированы    для    физических    лиц,     граждан
Государств-Членов. На определенных условиях эти лица могут создавать
компании.
     Сельское хозяйство
     В некоторых Государствах-Членах национальный режим не  касается
компаний,  которые  не контролируются компаниями Сообщества и желают
заниматься сельскохозяйственным  предпринимательством.  Приобретение
виноградников компаниями,  не контролируемыми компаниями Сообщества,
подлежит нотификации  или,  если  необходимо,  требует  официального
разрешения.
     Услуги информационных агентств
     В некоторых   Государствах-Членах   существуют  ограничения  на
участие иностранцев в издательских и радиовещательных компаниях.

                           ПРИЛОЖЕНИЕ IV

       Сделанные Республикой Беларусь изъятия в соответствии
                       со Статьей 29 (2)(а)

     Республика Беларусь   оставляет   за   собой   право  сохранять
ограниченные исключения в национальном  режиме,  как  указывалось  в
пункте 2 (а) Статьи 22, в отраслях и сферах деятельности, приводимых
ниже:
     - Минимум  уставного  капитала  для  Банков и других Финансовых
Учреждений с  иностранными  инвестициями  должен  составлять  сумму,
равную 5 000 000 ЭКЮ;
     - Участие на правах собственности  в  страховых  компаниях  для
иностранцев ограничивается 49% капитала;
     - Электростанции, подключенные к Единой энергетической системе;
     - Собственность  на  землю;  разведка  и пользование природными
ресурсами; собственность на недвижимое имущество;
     Компании Сообщества,  учрежденные  на  территории  Беларуси,  с
момента вступления в силу настоящего Соглашения  будут  иметь  право
приобретать,   использовать,  арендовать  или  продавать  недвижимое
имущество, а что касается природных ресурсов, сельскохозяйственных и
лесных   угодий,   то   вышеназванные  компании  будут  иметь  право
арендовать,  если это прямо  необходимо  для  ведения  экономической
деятельности,  ради  которой  они основаны.  Это право не включает в
себя  права  предпринимательства  с  целью   заключения   сделок   и
посредничества в сфере недвижимого имущества и природных ресурсов.
     - Приобретение государственного и  муниципального  имущества  в
процессе денационализации и приватизации;
     - Требование о наличии специальной лицензии во  время  операций
на рынке ценных бумаг Правительства Республики Беларусь;
     - Наличие   специфической   лицензии   для   обеспечения   сети
кабельных, телефонных и телеграфных услуг;
     - Право на собственность и наличие специфической  лицензии  для
эксплуатации  трансляционных  или кабельных,  радио- и телевизионных
станций;
     - Таможенное маклерство;
     - Деятельность сыскных агентств и служб безопасности.
     Эти оговорки будут употребляться в течение переходного периода,
не превышающего  пяти  лет  с  даты  вступления  в  силу  настоящего
Соглашения.   Они   будут   употребляться   на   недискриминационном
основании.


                           ПРИЛОЖЕНИЕ V

           Финансовые услуги: определения (Статья 32(3))

     Финансовой услугой является любая услуга финансового характера,
которую предлагает финансовое учреждение одной из Сторон. Финансовые
услуги включают в себя следующую деятельность:

     А. Все виды страхования и услуги, связанные со страхованием.

     1. Прямое страхование (включая совместное страхование).
     (i) страхование жизни
     (ii) другие виды страхования

     2. Перестрахование и ретроцессия.

     3. Посредничество в области страхования,  такое, как брокерство
и агентские операции.

     4. Вспомогательные услуги в  отрасли  страхования,  такие,  как
консультативные услуги, услуги актуария, услуги по оценке риска и по
урегулированию претензий.

     В. Банковские и другие финансовые услуги (кроме страхования).

     1. Принятие вкладов и других уплатных средств от населения.

     2. Все виды кредитования,  включая, inter alia, потребительский
кредит,  залоговый  кредит,  факторинг и финансирование коммерческих
сделок.

     3. Финансовый лизинг.

     4. Все  виды  услуг  по  переводу  платежей  и  денег,  включая
кредитные и дебетные карточки, дорожные чеки и банковские тратты.

     5. Гарантии и обязательства.

     6.Покупка и  продажа  за свой счет или за счет клиентов либо на
бирже или вне биржи, или иным образом следующего:
     (а) денежных рыночных  документов  (чеки,  вексели,  депозитные
сертификаты и так далее)
     (б) валюты
     (в) деривативов,  в  том  числе,  но  не  только,  фьючерсов  и
апционов
     (г) документов,  связанных  с  курсами  валют   и   процентными
ставками,  включая "свопы" и договоренности по форвардному валютному
курсу, и так далее
     (д) переводных ценных бумаг
     (е) других оборотных документов и  финансовых  активов,  в  том
числе слитков ценных металлов.

     7. Участие   в   выпуске   всех  видов  ценных  бумаг,  включая
гарантирование их размещения и деятельности  в  качестве  агента  (в
пользу  государства или частного лица) и оказание услуг,  касающихся
такого выпуска.

     8. Брокерские операции с деньгами.

     9. Управление активами, например, управление наличными деньгами
либо   пакетами   акций   или  все  формы  управления  коллективными
инвестициями,    управление    пенсионными    фондами,     сохранное
депозиторство и трастовые услуги.

     10. Расчетные  и  клиринговые  услуги  по  финансовым  активам,
включая ценные бумаги, деривативы и другие оборотные инструменты.

     11. Консультационное посредничество  и  другие  вспомогательные
финансовые  услуги  по  всем  видам  деятельности,  перечисляемые  в
пунктах с 1 по 10,  включая рекомендации по кредитам  и  их  анализ,
исследования и советы по вопросам инвестиций и пакетов акций, советы
по приобретению и перестройке структуры и стратегии корпораций.

     12. Обеспечение и  передача  финансовой  информации,  обработка
финансовых  данных  и  связанное  с  этим  программное  обеспечение,
осуществляемое поставщиками других финансовых услуг.
     Из данного определения финансовых услуг  исключаются  следующие
виды деятельности:
     (а) Деятельность   центральных   банков   или   любого  другого
государственного учреждения,  направленная на осуществление денежной
политики и политики валютных курсов.
     (б) Деятельность центральных банков,  правительственных органов
и ведомств или государственных учреждений,  осуществляемая  за  счет
либо на основании гарантий правительства, кроме случаев, когда такая
деятельность  может  выполняться  поставщиками  финансовых  услуг  в
конкуренции с подобными государственными учреждениями.
     (в) Деятельность, осуществляемая в рамках установленной законом
системы социального обеспечения  либо  государственных  программ  по
выходу  на  пенсию,  кроме  случаев,  если  такая деятельность может
выполняться  поставщиками   финансовых   услуг   в   конкуренции   с
государственными или частными учреждениями.

                           ПРИЛОЖЕНИЕ VI

                Обеспечение услугами через границу

         Список услуг, для которых Стороны будут создавать
               режим наибольшего благоприятствования
                   в соответствии со Статьей 37

     Сферы, охватываемые согласно  временной  Сводной  Классификации
Изделий (СКИ) Организации Объединенных Наций:
     Консультационные услуги,  связанные с пересмотром счетов: часть
СКИ 86 212, кроме "услуг по аудиту"
     Консультационные услуги, связанные со счетоводством СКИ 86 220
     Инженерные услуги СКИ 8672
     Интегральные инженерные услуги СКИ 8673
     Совещательные и  предпроектные услуги в области архитектуры СКИ
86 711
     Проектные услуги в области архитектуры СКИ 86 712
     Городское планирование и услуги в  архитектуре  ландшафтов  СКИ
8674
     Компьютерные и связанные с компьютерами услуги:
     Консультационные услуги по установке компьютеров СКИ 841
     Услуги по реализации программного обеспечения СКИ 842
     Услуги по созданию баз данных СКИ 844
     Рекламные услуги СКИ 871
     Исследование рынка и опрос общественного мнения СКИ 864
     Консультационные услуги по менеджменту СКИ 866
     Услуги по техническому испытанию и анализу СКИ 8676
     Совещательные и консультационные  услуги  в  области  сельского
хозяйства, охоты и лесоведения
     Совещательные и консультационные услуги в области рыболовства
     Совещательные и     консультационные     услуги    в    области
горнодобывающей промышленности
     Печатание и издательское дело СКИ 88 442
     Услуги по проведению конвенций
     Услуги по переводам СКИ 87 905
     Услуги по дизайну интерьеров СКИ 87 907
     Телекоммуникации:
     Услуги, включающие добавленную стоимость,  в том числе  (но  не
только) электронная почта,  голосовая почта, информация по проводу и
поиск  в  базах  данных,  обработка  информации,  электронный  обмен
данными, коды и протоколы обмена
     Услуги по передаче информации пакетом и в устной форме
     Услуги по  конструированию зданий и связанные с этим инженерные
услуги: работа по исследованию строительного участка СКИ 5111
     Услуги по франшизе СКИ 8929
     Услуги по заочному обучению взрослого населения, часть СКИ 924
     Услуги информационных служб и агентств печати СКИ 962
     Услуги в  области  аренды  и  лизинга   в   отношении   другого
транспортного   оборудования   без  шоферов  (СКИ  83  101  легковые
автомобили,  83 102 транспортные  средства  для  перевозки  товаров,
8315) и в отношении других машин и оборудования (СКИ 83 106, 83 107,
83 108, 83 109)
     Услуги комиссионных   агентств   и  услуги  в  области  оптовой
торговли, имеющие отношение к торговле импортом-экспортом (часть СКИ
621 и 622)
     Исследование и разработка программного обеспечения
     Перестрахование и   ретроцессия,   а  также  вспомогательные  к
страхованию услуги,  такие,  как консультационные, актуарные, услуги
по оценке риска и по урегулированию претензий
     Страхование от всех видов риска, связанного с
     (i) морским судоходством и коммерческой авиацией и космическими
запусками и фрахтом (включая спутники), используя такое страхование,
которое  возмещает  любой  из нижеперечисленных объектов или целиком
все:  перевозимые лица;  товары, экспортируемые из или импортируемые
в;  тот  же  транспорт,  осуществляющий  перевозку товаров,  и любую
ответственность, вытекающую из этого;
     (ii) всеми товарами во время международного транзита.
     Услуги по обработке информации СКИ 843
     Обеспечение финансовой  информацией  и  передача  ее,  а  также
обработка  финансовой  информации  (смотри  пункты  B  11  и  B   12
Приложения V).

                           ПРИЛОЖЕНИЕ VII

                  Положения в отношении Статьи 39

                              Часть А

     Консультации надлежит  начать  в  течение  тридцати  дней после
обращения первой  Стороны  с  предложением  об  их  проведении.  Они
проводятся   с   целью  достижения  согласия  по  любому  из  данных
положений:
     - прекращение   другой   Стороной  мер,  в  результате  которых
сложилась ситуация со значительно более жесткими ограничениями; или
     - изменения в обязательствах обеих Сторон; или
     - изменения,  которые должны быть сделаны первой Стороной таким
образом,  чтобы  компенсировать  более  жесткую ситуацию,  созданную
другой Стороной.
     Если согласие  не  достигнуто  в  течение  шестидесяти  дней  с
момента  обращения  первой  Стороны  с  предложением  о   проведении
консультаций,  эта  первая  Сторона  может  сделать  соответствующие
компенсационные  изменения  своих  обязательств.   Такие   изменения
надлежит  делать  в  таком  объеме  и  на такой срок,  насколько это
необходимо, принимая во внимание значительно более жесткую ситуацию,
созданную другой Стороной.  Преимущество будет отдаваться тем мерам,
которые наименее повредят выполнению  настоящего  Соглашения.  Такие
изменения   не   должны   затрагивать  приобретенные  по  настоящему
Соглашению права  экономических  субъектов  в  момент,  когда  такие
изменения производятся.

                              Часть Б

     1. Согласно   духу   партнерства  и  сотрудничества,  во  время
переходного периода в течение трехлетнего периода  с  момента  после
момента   подписания   Соглашения,   Правительство   Беларуси  будет
информировать  Сообщество  о  своих  намерениях  представить   новое
законодательство   либо  принять  новые  нормативные  акты,  могущие
вызвать большие ограничения  для  компаний  и  филиалов  Сообщества,
занимающихся доставкой услуг через границу, в сравнении с ситуацией,
существующей на день,  предшествующий  дате  подписания  Соглашения.
Сообщество   может  сделать  Беларуси  запрос  о  передаче  черновых
вариантов подобных законодательных  и  нормативных  актов  и  начать
консультации по ним.
     2. Если  новые законодательные и нормативные акты,  введенные в
Беларуси во время переходного периода,  вышеуказанного в  пункте  1,
вызывают  большие  ограничения  для  компаний и филиалов Сообщества,
занимающихся  доставкой  услуг  через  границу,   по   сравнению   с
ситуацией,  существующей  на  день,  предшествующий  дате подписания
Соглашения, такие соответствующие законодательные и нормативные акты
не  должны  применяться к этим компаниям и филиалам до того времени,
пока не окончится трехлетний период с момента их вступления в силу.


                          ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

       Конвенции о правах на интеллектуальную, промышленную и
   коммерческую собственность, о чем упоминалось в Статье 51 (2)

     1. Пункт  2  Статьи  34а  касается   следующих   многосторонних
конвенций:
     Бернская Конвенция  по  охране  литературных  и  художественных
произведений (Парижский акт, 1971 год);
     Международная Конвенция по  охране  прав  актеров-исполнителей,
изготовителей фонограмм и вещательных организаций (Рим, 1961 год);
     Протокол к  Мадридскому  Соглашению,  касающийся  международной
регистрации торговых знаков (Мадрид, 1989 год);
     Ниццкое Соглашение,  касающееся   международной   классификации
товаров и услуг для целей регистрации торговых знаков (Женева,  1977
год, с поправками в 1979 году);
     Будапештский Договор   о   международном   признании   депозита
микроорганизмов  для  целей  патентных   процедур   (1977   год,   с
изменениями в 1980 году);
     Международная Конвенция по защите новых сортов растений  (UPоV)
(Женевский акт, 1991 год).
     2. Совет  по Сотрудничеству может рекомендовать,  чтобы пункт 2
Статьи  34а  применялся  к  другим  многосторонним  конвенциям.  При
возникновении  проблем  в  области интеллектуальной,  промышленной и
коммерческой собственности, влияющих на условия торговли, по запросу
любой из Сторон будут начаты срочные консультации с целью достижения
взаимоприемлемых решений.
     3. Стороны   подтверждают   важность,   которую   они   придают
обязательствам, вытекающим со следующих многосторонних конвенций:
     Парижская Конвенция  об   охране   промышленной   собственности
(Стокгольмский акт, 1967, с поправками в 1979 году);
     Мадридское Соглашение,  касающееся  международной   регистрации
торговых знаков (Стокгольмский акт, 1967, с поправками в 1979 году);
     Договор о патентном  сотрудничестве  (Вашингтон,  1970  год,  с
поправками и изменениями в 1984 году).
     4. С момента вступления в силу настоящего Соглашения Республика
Беларусь будет давать компаниям  и  гражданам  Сообщества  режим,  в
отношении  признания и охраны прав интеллектуальной,  промышленной и
коммерческой собственности, не менее благоприятный, чем тот, который
дается ею любой третьей стране по двусторонним соглашениям.
     5. Положения  пункта  4  не  распространяются  на преимущества,
даваемые Республикой Беларусь  любой  третьей  стране  на  основании
действующей   взаимности,   а   также   на   преимущества,  даваемые
Республикой Беларусь другой стране - республике бывшего СССР.


                          П Р О Т О К О Л
     о взаимном содействии между административными властями по
                        таможенным вопросам


                       Статья 1. Определения

     Для целей настоящего Протокола:

     (а) "таможенное     законодательство"    означает    положения,
применяемые  на  территориях  Сторон,  регулируя  импорт,   экспорт,
транзит  товаров  и  проведение  над ними любых таможенных процедур,
включая  меры  по  запрету,  ограничению  и  контролю   и   принятые
вышеназванными Сторонами;
     (б) "мыт" означает все виды пошлин,  налогов,  сборов или любых
других платежей,  начисляемых и взыскиваемых на территориях Сторон в
соответствии с таможенным законодательством, за исключением сборов и
платежей,  ограниченных в  количестве  к  приблизительной  стоимости
оказанных услуг;
     (в) "учреждение,   делающее   запрос"   означает   компетентный
административный  орган,  назначаемый  Стороной  для  этой  цели   и
делающий запрос о помощи по вопросам таможни;
     (г) "учреждение,    в   которое   делается   запрос"   означает
компетентный административный орган,  назначаемый Стороной для  этой
цели и получающий запрос о помощи по вопросам таможни;
     (д) "нарушение"    означает    любое    нарушение   таможенного
законодательства,   а   также   любую   попытку   нарушения   такого
законодательства.

                    Статья 2. Сфера употребления

     1. В  пределах  своей  компетенции  Стороны будут помогать друг
другу таким образом и на таких условиях, как излагается в Протоколе,
для  того,  чтобы  обеспечить  надлежащее  использование таможенного
законодательства, в частности, с помощью предотвращения, выявления и
расследования нарушений этого законодательства.
     2. Содействие в таможенных делах,  как определяется в настоящем
Протоколе,  обеспечивается любому административному  органу  Сторон,
являющемуся компетентным для применения настоящего Протокола. Это не
будет ущемлять правил,  регулирующих взаимопомощь в уголовных делах.
Это  также не касается информации,  добытой на основании полномочий,
используемых,  чтобы запросить  судебные  органы,  если  только  эти
органы не дают своего согласия на то.

                    Статья 3. Помощь по просьбе

     1. По  просьбе  делающего  запрос  учреждения орган,  в который
делается  запрос,  должен  обеспечить   его   всей   соответствующей
информацией,  чтобы  дать возможность надлежаще исполнить таможенное
законодательство,  а также информацией о действиях,  выявленных  или
запланированных,   которые   нарушают   или   могут  нарушить  такое
законодательство.
     2. По просьбе делающего  запрос  учреждения  орган,  в  который
делается  запрос,  должен  информировать его,  надлежащим ли образом
производятся операции по экспорту-импорту товаров с территории одной
Стороны  на  территорию другой Стороны,  определяя,  где необходимо,
таможенные процедуры, применяемые к товарам.
     3. По просьбе делающего  запрос  учреждения  орган,  в  который
делается запрос,  должен сделать необходимые шаги,  чтобы обеспечить
постоянный надзор за:
     (а) физическими или юридическими лицами,  в  отношении  которых
есть   соответствующие  основания  считать,  что  они  нарушают  или
нарушили таможенное законодательство;
     (б) движением товаров,  определяемым как таковое,  что возможно
дает увеличение существенных нарушений таможенного законодательства;
     (в) средствами    транспорта,    в   отношении   которых   есть
соответствующие   основания   считать,   что   они   использовались,
используются   или   могут   быть  использованы  с  целью  нарушения
таможенного законодательства;
     (г) местами,  где имеющиеся товары собраны таким  образом,  что
есть соответствующие основания допускать,  что они предназначены для
действий,   противоречащих   таможенному   законодательству   другой
Стороны.

               Статья 4. Добровольное оказание помощи

     В пределах  своей  компетенции  Стороны  будут оказывать помощь
друг  другу  согласно  их  законам,  нормам  и  другим   юридическим
документам,  без  предварительного  запроса,  если они посчитают это
необходимым    для     надлежащего     использования     таможенного
законодательства,   в   частности  если  они  добудут  информацию  в
отношении:
     действий, которые  нарушили,  нарушают  либо  нарушили бы такое
законодательство и которые могут  вызвать  заинтересованность  обеих
Сторон;
     новых средств или методов,  используемых в осуществлении  таких
действий;
     товаров, что,  как известно,  являются  предметом  существенных
нарушений таможенного законодательства.

                  Статья 5. Обеспечение/оповещение

     По просьбе   делающего   запрос  учреждения  орган,  в  который
делается запрос,  должен,  согласно своему законодательству, принять
необходимые меры,
     чтобы обеспечить всей документацией,
     оповестить обо  всех  решениях,  попадающих  в сферу применения
настоящего   Протокола,   адресата,   постоянно   находящегося   или
учрежденного на его территории. В таком случае применяется Статья 6,
пункт 3.

      Статья 6. Форма и содержание запросов об оказании помощи

     1. Запросы,  согласно  настоящему  Протоколу,  составляются   в
письменном  виде.  Документы,  необходимые  для  выполнения подобных
просьб,  надлежит прилагать  к  запросу.  В  срочных  случаях  могут
приниматься устные запросы,  но безотлагательно после этого надлежит
прислать письменное подтверждение.
     2. Запросы,  согласно  параграфу  1  настоящей  Статьи,  должны
включать следующую информацию:
     (а) название делающего запрос учреждения;
     (б) мера, о которой запрашивается;
     (в) объект и основание для запроса;
     (г) законы,  правила  и  другие  юридические элементы,  имеющие
отношение к делу;
     (д) свидетельства,  возможно более точные  и  исчерпывающие,  о
физических и юридических лицах, являющихся объектом расследования;
     (е) краткий  пересказ  соответствующих  фактов  и уже сделанных
запросов,  за исключением тех случаев, которые определяются в Статье
5.
     3. Запросы составляются  на  официальном  языке  учреждения,  в
которое  делается  запрос,  или на языке,  являющемся приемлемым для
этого учреждения.
     4. Если запрос не соответствует формальным  требованиям,  может
понадобиться  его  исправление  или  дополнение;  однако могут иметь
место предупредительные меры.

                    Статья 7. Выполнение просьб

     1. Для того чтобы выполнить просьбу,  орган, в который делается
запрос,    или   если   последний   не   в   состоянии   действовать
самостоятельно,  то  административное  ведомство,  куда  этот  орган
направил  запрос,  будет  действовать  в  рамках своей компетенции и
соответствующих ресурсов,  так,  как бы он действовал в  собственных
интересах  или  по  просьбе  других учреждений той же самой Стороны,
обеспечивая информацией,  уже имеющейся в ее  распоряжении,  проводя
соответствующие расследования или организовывая дело так,  чтобы эти
расследования производились другими.
     2. Просьбы о  помощи  будут  осуществляться  в  соответствии  с
законодательством,  правилами  и  другими  юридическими  документами
Стороны, которой направлен запрос.
     3. Надлежащим образом  уполномоченные  официальные  лица  одной
Стороны,  с согласия другой задействованной Стороны и в соответствии
с условиями, устанавливаемыми последней, могут получить от органа, в
который  делается  запрос,  или  от  другого подотчетного ему органа
информацию о  нарушениях  таможенного  законодательства,  в  которой
нуждается орган, сделавший запрос, для целей настоящего Протокола.
     4. Должностные   лица   одной   из  Сторон  с  согласия  другой
задействованной   Стороны   и   в    соответствии    с    условиями,
устанавливаемыми  последней,  могут  присутствовать  при  проведении
расследований на территории последней.

     Статья 8. Форма, согласно которой надлежит сообщать информацию

     1. Учреждение,  в которое делается запрос,  должно  сообщать  о
результатах  расследований  в  учреждение,  делающее  запрос в форме
документов,  засвидетельствованных  копий  документов,  докладов   и
подобного.
     2. Документы,   упоминаемые  в  пункте  1,  можно  заменить  на
компьютеризованную информацию, подаваемую в произвольной форме в тех
же целях.

         Статья 9. Изъятия из обязательств оказывать помощь

     1. Стороны  могут отказать в оказании помощи,  как определено в
настоящем Протоколе, если такие действия:
     (а) нанесли бы  вред  суверенитету,  государственной  политике,
безопасности либо другим существенным интересам; или
     (б) вовлекли  бы  валютные  и  налоговые  нормативные акты,  за
исключением нормативных актов, касающихся мыта; или
     (в) нарушили бы промышленные,  коммерческие и  профессиональные
тайны.
     2. Если  учреждение,  делающее  запрос,  обращается за помощью,
которую само не может обеспечить,  когда его об этом попросят, то на
этот факт надо обратить внимание в запросе. После чего учреждение, в
которое делается запрос, оставляет за собой право, как отреагировать
на подобный запрос.
     3. Если оказание помощи откладывается или в ней отказано, то об
этом решении и причинах его принятия должно уведомляться учреждение,
которое сделало запрос, без задержки.

      Статья 10.   Обязательство сохранять конфиденциальность

     1. Любая информация,  сообщаемая в свободной форме на основании
настоящего Протокола, имеет конфиденциальный характер. На нее должен
распространяться должностной режим секретности, она пользуется такой
защитой,    которая    дается    подобной    информации     согласно
соответствующему законодательству той Стороны,  которая ее получила,
а также согласно положениям, касающимся органов Сообщества.

     2. Информация,  содержащая   имена   и   фамилии,   не   должна
передаваться,  если  имеются соответствующие основания считать,  что
передача или использование переданной информации будет противоречить
основным юридическим принципам одной из Сторон и,  в частности, если
названное лицо потерпит из-за  этого  чрезмерный  ущерб.  На  запрос
Сторона,  получающая  информацию,  должна  сообщить Стороне,  дающей
информацию,  про то,  как использовалась данная информация  и  какие
результаты достигнуты.

     3. Информация,  содержащая имена и фамилии,  может передаваться
только таможенным  органам  и,  в  случае  необходимости  для  целей
судебного преследования, судебным органам и прокуратуре. Другие лица
и   учреждения   могут   получить   такую   информацию   только    с
предварительного разрешения учреждения, дающего эту информацию.

     4. Сторона,    дающая   информацию,   проверяет   достоверность
передаваемой информации.  Если выяснится,  что данная информация  не
является достоверной или ее нужно упразднить,  получающая информацию
Сторона будет предупреждаться без задержки.  Последняя обязана будет
внести коррективы или вычеркивания.

     5. Без  ущерба  для случаев,  когда превалируют государственные
интересы,  соответствующее лицо,  согласно запросу,  может  получить
информацию о сохранении данных и о целях их сохранения.

               Статья 11.   Использование информации

     1. Полученная  информация  должна  использоваться исключительно
для  целей  настоящего  Протокола  и  может  использоваться   каждой
Стороной   для   иных  целей  только  при  условии  предварительного
письменного согласия административного органа, выдавшего информацию,
и  эта самая Сторона должна подчиняться любым ограничениям,  которые
вводятся этим органом.

     2. Пункт 1 не препятствует  использованию  информации  в  любых
судебных  или  административных процедурах,  предпринятых по причине
неисполнения таможенного законодательства.

     3. Стороны могут в записях  показаний  свидетелей,  докладах  и
свидетельствах  в  процедурах  и  обвинениях использовать в качестве
доказательства полученную информацию и документы,  согласно условиям
настоящего Протокола.

                 Статья 12.   Эксперты и свидетели

     Официальное должностное лицо органа, в который делается запрос,
может быть уполномочено, в пределах данных ему полномочий, выступить
в   качестве   эксперта   или   свидетеля  во  время  судебного  или
административного  процесса,  касающегося   вопросов,   охватываемых
настоящим Протоколом, и находящегося под юрисдикцией другой Стороны,
и продемонстрировать такие вещи,  документы или их заверенные копии,
которые могут понадобиться для процессуальных действий. В запросе на
выступление  в  статусе  эксперта  или  свидетеля  конкретно  должны
определяться  вопросы,  о  которых пойдет речь,  а также указываться
титул  и  квалификация  должностного  лица,  перед   которым   будут
ставиться вопросы.

                  Статья 13.   Издержки на помощь

     Стороны отклоняют   все  претензии  друг  к  другу,  касающиеся
компенсирования издержек,  затраченных в  соответствии  с  настоящим
Протоколом,   за   исключением,  где  это  необходимо,  издержек  на
экспертов и свидетелей,  на устных  и  письменных  переводчиков,  не
находящихся на государственной службе.

                     Статья 14.   Осуществление

     Выполнение настоящего   Протокола  возлагается  на  центральные
таможенные  органы  Республики  Беларусь,  с  одной  стороны,  и  на
компетентные   службы   Комиссии   Европейских   Сообществ,   а  где
необходимо,  на таможенные органы Государств -  Членов  Европейского
Союза,   с  другой  стороны.  Они  должны  договариваться  обо  всех
практических мерах и шагах, необходимых для его выполнения, принимая
во   внимание   правила  в  области  охраны  информации.  Они  могут
рекомендовать компетентным органам внести  дельные,  по  их  мнению,
поправки к настоящему Протоколу.

                     Статья 15.   Дополняемость

     1. Настоящий  Протокол дополняет,  а не препятствует применению
любых соглашений о взаимной помощи,  которые уже были заключены  или
могут  быть  заключены  между  Республикой  Беларусь  и  одним  либо
несколькими Государствами - Членами  Европейского  Союза.  Настоящий
Протокол  также  не  исключает  более широкого взаимного содействия,
которое оказывается согласно подобным соглашениям.

     2. Без  ущемления  Статьи  11  эти   соглашения   не   повредят
положениям  Сообщества,  регулирующим  обмен  любой  информацией  по
таможенным  вопросам  между  компетентными   службами   Комиссии   и
таможенными   органами  Государств-Членов,   которая  может  вызвать
заинтересованность Сообщества.


                        ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ  АКТ


     Полномочные представители:
     Королевства Бельгия,
     Королевства Дания,
     Федеративной Республики Германия,
     Греческой Республики,
     Королевства Испания,
     Французской Республики,
     Ирландии,
     Итальянской Республики,
     Великого Герцогства Люксембург,
     Королевства Нидерландов,
     Республики Австрия,
     Португальской Республики,
     Республики Финляндии,
     Королевства Швеция,
     Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии,
     Договаривающиеся Стороны, участники Договора, согласно которому
было  основано  Европейское Сообщество,  а также Договора,  согласно
которому было основано  Европейское  Объединение  Угля  и  Стали,  и
Договора,  согласно которому было основано Европейское Сообщество по
Атомной Энергии,
     в дальнейшем именуемые как "Государства-Члены", и
     Европейское Сообщество,  Европейское Объединение Угля и Стали и
Европейское  Сообщество  по Атомной Энергии,  именуемые в дальнейшем
как "Сообщество", с одной стороны,
     и полномочные   представители  Республики  Беларусь,  с  другой
стороны,
     встречаясь в  Брюсселе  шестого  марта  одна  тысяча  девятьсот
девяносто  пятого  года  для  подписания  Соглашения о Партнерстве и
Сотрудничестве,  устанавливающего  партнерство   между   Европейским
Сообществом   и   его  Государствами-Членами,  с  одной  стороны,  и
Республикой Беларусь,  с другой стороны,  в дальнейшем именуемое как
Соглашение, приняли следующие тексты:
     Соглашение, включая Приложения к нему и следующий Протокол:
     Протокол о взаимном содействии между административными властями
по таможенным вопросам
     Полномочные представители  Государств-Членов  и  Сообщества   и
полномочные   представители   Республики   Беларусь  приняли  тексты
Совместных Деклараций,  которые перечисляются ниже и  прилагаются  к
настоящему Заключительному Акту:
     Совместная Декларация, касающаяся Статьи 17 Соглашения
     Совместная Декларация, касающаяся Статьи 18 Соглашения
     Совместная Декларация, касающаяся Статьи 29 Соглашения
     Совместная Декларация, касающаяся Статей 36 и 37 Соглашения
     Совместная Декларация, касающаяся Статьи 37 Соглашения
     Совместная Декларация, касающаяся Статьи 43 Соглашения
     Совместная Декларация,  касающаяся понятия "контроль" в  Статье
31 (б) и Статье 44 Соглашения
     Совместная Декларация, касающаяся Статьи 51 Соглашения
     Совместная Декларация, касающаяся Статьи 102 Соглашения

     Полномочные представители   Государств-Членов  и  Сообщества  и
полномочные  представители  Республики  Беларусь  приняли  также  во
внимание  Одностороннюю  Декларацию  Правительства Франции,  которая
прилагается к Заключительному Акту:
     Односторонняя Декларация  Правительства  Франции  о  зарубежных
странах и территориях.
     Полномочные представители   Государств-Членов  и  Сообщества  и
полномочные  представители  Республики  Беларусь  также  приняли  во
внимание   следующий   Обмен   Письмами,  прилагаемый  к  настоящему
Заключительному Акту:
     Обмен Письмами  между  Сообществом  и  Республикой  Беларусь  в
отношении учреждения компаний.

              Совместная Декларация, касающаяся Статьи 17

     Сообщество и Республика Беларусь заявляют,  что текст  охранной
оговорки не обеспечивает охранным режимом ГАТТ.

              Совместная Декларация, касающаяся Статьи 18

     Существует взаимное согласие в том,  что положения Статьи 18 не
предусматриваются  для  процедур,   установленных   соответствующими
законодательствами  Сторон в отношении расследований по антидемпингу
и субсидиям,  и не будут задерживать и усложнять эти  процедуры  или
препятствовать им.

              Совместная Декларация, касающаяся Статьи 29

     Без ущемления изъятий,  перечисляемых в Приложениях III и IV, а
также положений Статей 45 и 48 Стороны  соглашаются,  что  слова  "в
соответствии  со  своим  законодательством  и  нормативными актами",
называемые в пунктах 1 и 2 Статьи 29, обозначают, что каждая Сторона
может  регулировать  учреждение  и  деятельность  компаний  на своей
территории при условии,  что  таким  образом  не  будет  создаваться
каких-нибудь  новых  изъятий  для учреждения и деятельности компаний
второй Стороны,  результатом чего явится режим, менее благоприятный,
чем  тот,  который  дается своим собственным компаниям или компаниям
либо филиалам либо дочерним фирмам компаний любой третьей страны.

         Совместная Декларация, касающаяся Статей 36 и 37

     Сообщество заявляет,  что обеспечение услугами через границу, о
чем упоминается в Статьях 36 и 37, не предусматривает ни перемещения
поставщика услуг  на  территорию  страны,  для  которой  эта  услуга
предназначается,  ни  перемещения  получателя  услуги  на территорию
страны, из которой эта услуга исходит.

              Совместная Декларация, касающаяся Статьи 37

     Стороны соглашаются,    что    слова    "в    соответствии    с
законодательством  и  нормативными актами,  которые имеются у каждой
Стороны" означают, что каждая Сторона может регулировать условия для
доставки  услуг  через  границу на свою территорию при условии,  что
таким образом для  компаний  другой  Стороны  не  будет  создаваться
режим,  менее благоприятный, чем тот, который дается компаниям любой
третьей страны.

            Совместная Декларация, касающаяся Статьи 43

     Сам по  себе  факт   требования   визы   для   физических   лиц
определенных  Сторон и нетребования для физических лиц других Сторон
не будет рассматриваться как упразднение или ущемление преимуществ в
соответствии с каким-либо отдельным обязательством.

        Совместная Декларация, касающаяся понятия "контроль"
                     в Статье 31(б) и Статье 44

     1. Стороны подтверждают свое взаимопонимание в том,  что вопрос
о  контроле  будет  зависеть  от  фактических обстоятельств в каждом
отдельном случае.

     2. Например,   будет   считаться,   что   какая-либо   компания
контролируется  другой  компанией  и,  таким  образом,  является  ее
дочерней фирмой, если:
     - другая  компания  прямо либо косвенно держит большинство прав
голоса, или
     - другая   компания   имеет   право  назначать  либо  увольнять
большинство  административного  аппарата,  управленческого  аппарата
либо наблюдательского аппарата и, в то же время, является держателем
акций или членом дочерней фирмы.

     3. Обе Стороны считают,  что критерии в пункте  2  не  являются
исчерпывающими.

            Совместная Декларация, касающаяся Статьи 51

     Стороны соглашаются,     что     для     данного     Соглашения
интеллектуальная,   промышленная   и   коммерческая    собственность
включает,  в частности, авторское право, в том числе авторское право
на  компьютерные  программы  и  смежные  права,  права,   касающиеся
патентов,   промышленных   образцов,   географических   наименований
(включая  названия   происхождения),   торговых   марок   и   знаков
обслуживания,  топографии  интегральных  схем,  а  также  защиту  от
недобросовестной  конкуренции,  как  упоминается  в  Статье  10  бис
Парижской  Конвенции  по  защите промышленной собственности и охране
конфиденциальной информации по "ноу-хау".


              Совместная Декларация, касающаяся Статьи 102

     Стороны соглашаются,  что,  в  целях  правильного  толкования и
практического применения,  понятие "случай чрезвычайной  срочности",
которое   включается   в  Статью  102  Соглашения,  означает  случаи
материального нарушения Соглашения  одной  из  Сторон.  Материальное
нарушение состоит из:

     (а) отказа от Соглашения, которое не разрешается общими нормами
международного права,
     или

     (б) нарушения существенных элементов Соглашения,  перечисляемых
в Статье 2.


          односторонняя Декларация Французского Правительства

     Французская Республика отмечает, что Соглашение о партнерстве и
сотрудничестве с Республикой Беларусь не  применяется  к  странам  и
территориям,   которые   находятся   за  морем  и  присоединяются  к
Европейскому Сообществу  согласно  Договору,  по  которому  основано
Европейское Сообщество.




<< Назад

Перейти к другому документу
Следующий правовой акт

карта новых документов

Разное

При полном или частичном использовании материалов сайта ссылка на pravo.levonevsky.org обязательна

© 2006-2017г. www.levonevsky.org

TopList

Законодательство Беларуси и других стран

Законодательство России кодексы, законы, указы (избанное), постановления, архив

Законодательство Республики Беларусь по дате принятия:

2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 до 2000 года

О защите прав потребителя

ЗОНА - специальный проект

Бюллетень "ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ" - о предпринимателях.



Новые документы



Рассылка


Content.Mail.Ru


 

Приколы, фото, юморПриколы