Стр. 11
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12
другому месту сертификации или месту сокращения по меньшей мере за
24 часа до намеченного времени отбытия.
9. В течение семи дней после завершения сертификации
Государство-участник, отвечающее за сертификацию, уведомляет все
другие Государства-участники о завершении сертификации. В таком
уведомлении указываются количество, типы, модели или варианты и
заводские серийные номера сертифицированных вертолетов или
самолетов, данное место сертификации, фактические даты сертификации
и части или места расположения, к которым переклассифицированные
вертолеты или переклассифицированные самолеты будут приписаны.
РАЗДЕЛ ХI
ИНСПЕКЦИИ СОКРАЩЕНИЙ
1. Каждое Государство-участник имеет право проводить инспекции
на местах без права на отказ со стороны инспектируемого
Государства-участника процесса сокращения, осуществляемого согласно
разделам с I по VIII и с X по XII Протокола о сокращениях, в
соответствии с положениями настоящего раздела. Такие инспекции не
засчитываются в квоты, устанавливаемые в разделе II настоящего
Протокола. Инспекционные группы, проводящие такие инспекции, могут
состоять из представителей различных Государств-участников.
Инспектируемое Государство-участник не обязано принимать более чем
одну инспекционную группу одновременно в каждом месте сокращения.
2. Инспектируемое Государство-участник имеет право
организовывать и осуществлять процесс сокращения с соблюдением
только положений, изложенных в статье VIII Договора и в Протоколе о
сокращениях. Инспекции процесса сокращения проводятся таким образом,
чтобы не было вмешательства в текущую деятельность на месте
сокращения, помех без необходимости осуществлению процесса
сокращения, его задержек или осложнений.
3. Если место сокращения, указанное в уведомлении согласно
разделу III Протокола об обмене информацией, используется более чем
одним Государством-участником, инспекции процесса сокращения
проводятся в соответствии с расписаниями такого использования,
предоставленными каждым Государством-участником, использующим место
сокращения.
4. Каждое Государство-участник, которое намеревается сократить
обычные вооружения и технику, ограничиваемые Договором, уведомляет
все другие Государства-участники о том, какие обычные вооружения и
техника будут сокращены в каждом месте сокращения в течение
календарного периода отчетности. Каждый такой календарный период
отчетности имеет продолжительность не более чем 90 дней и не менее
чем 30 дней. Это положение применяется, когда сокращение
осуществляется в месте сокращения, вне зависимости от того, будет ли
процесс сокращения осуществляться на непрерывной или дискретной
основе.
5. Не менее чем за 15 дней до начала сокращения в календарный
период отчетности Государство-участник, намеревающееся осуществить
процедуры сокращения, предоставляет всем другим
Государствам-участникам уведомление о календарном периоде
отчетности. Такое уведомление включает обозначение места сокращения
с географическими координатами, запланированную дату начала
сокращения и запланированную дату завершения сокращения обычных
вооружений и техники, намеченных для сокращения в течение
календарного периода отчетности. Кроме того, в уведомлении
указываются:
(А) предполагаемое количество и тип обычных вооружений и
техники, которые будут сокращены;
(В) объект или объекты контроля, из которых были выведены
единицы, которые будут сокращены;
(С) процедуры сокращения, которые будут использоваться согласно
разделам с III по VIII и разделам с X по XII Протокола о сокращениях
для каждого типа обычных вооружений и техники, которые будут
сокращены;
(D) пункт въезда/выезда, который будет использоваться
инспекционной группой, проводящей инспекцию сокращения, о котором
уведомлено на этот календарный период отчетности; и
(Е) дата и время, к которым инспекционная группа должна прибыть
в пункт въезда/выезда с целью провести инспекцию обычных вооружений
и техники до начала их сокращения.
6. За исключением указанного в пункте 11 настоящего раздела,
инспекционная группа имеет право прибыть в место сокращения или
убыть из него в любое время в течение календарного периода
отчетности, включая три дня после окончания указанного в уведомлении
календарного периода отчетности. Кроме того, инспекционная группа
имеет право оставаться в месте сокращения на протяжении одного или
более календарных периодов отчетности при условии, что эти периоды
разделены не более чем тремя днями. На протяжении периода, в течение
которого инспекционная группа остается в месте сокращения, она имеет
право наблюдать за всеми процедурами сокращения, осуществляемыми в
соответствии с Протоколом о сокращениях.
7. В соответствии с положениями, изложенными в настоящем
разделе, инспекционная группа имеет право беспрепятственно
фиксировать заводские серийные номера обычных вооружений и техники,
которые будут сокращены, или наносить специальную маркировку на
такую технику до сокращения и в последующем фиксировать такие номера
или маркировку по окончании процесса сокращения. Части и элементы
сокращенных обычных вооружений и техники, которые указаны в пунктах
1 и 2 раздела II Протокола о сокращениях, или, в случае
переоборудования, машины, переоборудованные для невоенных целей,
предоставляются для инспекции не менее чем на три дня после
окончания указанного в уведомлении календарного периода отчетности,
если только инспекция этих сокращенных элементов не была завершена
раньше.
8. Государство-участник, участвующее в процессе сокращения
обычных вооружений и техники, ограничиваемых Договором, составляет в
каждом месте сокращения рабочий реестр, в котором оно фиксирует
заводские серийные номера каждой единицы, проходящей сокращение, а
также даты начала и завершения процедур сокращения. Этот реестр
включает также сводные данные по каждому календарному периоду
отчетности. Реестр предоставляется в распоряжение инспекционной
группы на период проведения инспекции.
9. При завершении каждой инспекции процесса сокращения
инспекционная группа составляет стандартизированный отчет, который
подписывается руководителем инспекционной группы и представителем
инспектируемого Государства-участника. Применяются положения раздела
XIV настоящего Протокола.
10. По завершении инспекции в месте сокращения инспекционная
группа имеет право покинуть территорию инспектируемого
Государства-участника или провести последующую инспекцию в другом
месте сокращения или в месте сертификации, если соответствующее
уведомление было предоставлено в соответствии с пунктом 4 раздела IV
настоящего Протокола. Инспекционная группа уведомляет сопровождающую
группу о своем намерении покинуть инспектируемое место сокращения и,
если уместно, о своем намерении проследовать к другому месту
сокращения или месту сертификации по меньшей мере за 24 часа до
намеченного времени отбытия.
11. Каждое Государство-участник обязано принимать ежегодно до
10 инспекций для подтверждения завершения переоборудования обычных
вооружений и техники в машины для невоенных целей согласно разделу
VIII Протокола о сокращениях. Такие инспекции проводятся в
соответствии с положениями настоящего раздела со следующими
исключениями:
(А) в уведомлении согласно подпункту (Е) пункта 5 настоящего
раздела указываются только дата и время, к которым инспекционная
группа должна прибыть в пункт въезда/выезда для проведения инспекции
вооружений и техники по завершении их переоборудования в машины для
невоенных целей; и
(В) инспекционная группа имеет право прибыть в место сокращения
или покинуть его только в течение трех дней после указанной в
уведомлении даты завершения переоборудования.
12. В течение семи дней после завершения процесса сокращения за
календарный период отчетности Государство-участник, отвечающее за
сокращения, уведомляет все другие Государства-участники о завершении
сокращения за этот период. В таком уведомлении указываются
количество и типы сокращенных обычных вооружений и техники,
соответствующее место сокращения, использовавшиеся процедуры
сокращения и фактические даты начала и завершения процесса
сокращения за этот календарный период отчетности. Для обычных
вооружений и техники, сокращенных согласно разделам Х, XI и XII
Протокола о сокращениях, в уведомлении также указывается место, в
котором такие обычные вооружения и техника будут располагаться
постоянно. Для обычных вооружений и техники, сокращенных согласно
разделу VIII Протокола о сокращениях, в уведомлении указывается
место сокращения, в котором будет осуществлено окончательное
переоборудование, или место складского хранения, куда будет
направляться каждая единица, предназначенная для переоборудования.
РАЗДЕЛ XII
УТИЛИЗАЦИЯ ОБЫЧНЫХ ВООРУЖЕНИЙ И ТЕХНИКИ,
ОГРАНИЧИВАЕМЫХ ДОГОВОРОМ, СВЕРХ НОРМ СОКРАЩЕНИЯ
ПУТЕМ УНИЧТОЖЕНИЯ/ПЕРЕОБОРУДОВАНИЯ
1. Каждое Государство-участник, намеревающееся произвести
утилизацию боевых танков, боевых бронированных машин, артиллерии,
боевых самолетов или ударных вертолетов сверх норм сокращения путем
уничтожения/переоборудования, предоставляет уведомление всем другим
Государствам-участникам не позднее чем за 15 дней до начала
утилизации. Такое уведомление включает информацию об обозначении
места утилизации с указанием географических координат, о намеченных
датах начала и завершения утилизации, предполагаемом количестве и
типе каждого наименования техники, которая будет
уничтожаться/переоборудоваться, методе уничтожения/переоборудования,
предлагаемом способе подтверждения результатов процесса
уничтожения/переоборудования в соответствии с изложенным в пунктах 4
и 11 настоящего раздела.
2. Государство-участник, которое произвело утилизацию путем
уничтожения/переоборудования, представляет уведомление всем другим
Государствам-участникам не позднее чем через семь дней после
завершения утилизации. В таком уведомлении указываются обозначение
места утилизации с географическими координатами, фактические даты
начала и завершения процесса утилизации, количество утилизированных
вооружений и техники, включая тип и заводские серийные номера каждой
утилизированной единицы техники, и метод
уничтожения/переоборудования.
3. Каждое Государство-участник, осуществляющее утилизацию,
обеспечивает подтверждение результатов утилизации:
(А) либо приглашая наблюдательную группу в соответствии с
положениями пункта 4 настоящего раздела;
(В) либо осуществляя меры на основе сотрудничества в
соответствии с положениями пункта 11 настоящего раздела с целью
уничтожения обычных вооружений и техники в соответствии с
процедурами, обеспечивающими достаточное наглядное свидетельство
того, что они были уничтожены или приведены в состояние, непригодное
для использования в военных целях.
4. Каждое Государство-участник, производящее утилизацию, имеет
право в случае утилизации боевых танков, боевых бронированных машин,
артиллерии, боевых самолетов или ударных вертолетов сверх норм
сокращения путем уничтожения/переоборудования выбрать один из
следующих вариантов организации посещения в целях наблюдения:
(А) посещение с целью наблюдения осуществляется непосредственно
во время завершения каждого процесса утилизации;
(В) посещение с целью наблюдения откладывается, с тем чтобы
охватить два или более процесса утилизации, имевших место в пределах
90 дней после представления уведомления согласно пункту 2 настоящего
раздела. В этом случае Государство-участник, производившее
утилизацию путем уничтожения/переоборудования, сохраняет
уничтоженные/переоборудованные в ходе всех процессов утилизации
вооружения и технику до даты посещения с целью наблюдения;
(С) приглашается наблюдательная группа для проведения инспекции
с целью наблюдения за утилизацией. Такая инспекция проводится в
соответствии с положениями разделов VII и VIII настоящего Протокола,
за исключением случаев, предусмотренных в настоящем разделе, и не
засчитывается в качестве инспекции в какие-либо из квот,
установленных согласно разделу II настоящего Протокола. Такой
инспекции подлежат только те утилизируемые вооружения и техника, о
которых было предоставлено уведомление согласно пунктам 1 и 2
настоящего раздела.
5. Применительно к посещению с целью наблюдения в уведомление
согласно пункту 1 настоящего раздела включаются указанные сроки
посещения с целью наблюдения и пункт въезда/выезда, который будет
использоваться наблюдательной группой. Наблюдательная группа
прибывает в место утилизации или покидает его в сроки, указываемые
приглашающим Государством-участником.
6. Государство-участник, намеревающееся осуществить посещение с
целью наблюдения, уведомляет об этом приглашающее
Государство-участник не менее чем за семь дней до расчетного времени
прибытия наблюдательной группы в предложенный пункт въезда/выезда. В
таком уведомлении указываются:
(А) пункт въезда/выезда, который будет использоваться;
(В) расчетное время прибытия в пункт въезда/выезда;
(С) средства доставки в пункт въезда/выезда;
(D) язык, который будет использоваться наблюдательной группой и
который является языком, указанным в соответствии с пунктом 12
раздела III настоящего Протокола;
(Е) полные имена наблюдателей и членов экипажа транспортного
средства; их пол, дата рождения, место рождения, гражданство и номер
паспорта. При отсутствии договоренности об ином наблюдатели и члены
экипажа транспортного средства должны значиться в списках
инспекторов и членов экипажей транспортных средств, представленных
согласно пункту 6 раздела III настоящего Протокола.
7. Государство-участник, которому направляется уведомление о
намерении осуществить посещение с целью наблюдения, по его получении
направляет копии такого уведомления всем другим
Государствам-участникам.
8. Государство-участник, производящее утилизацию, обеспечивает,
чтобы наблюдательная группа имела возможность наблюдать конечные
результаты процесса утилизации путем уничтожения/переоборудования. В
ходе посещения с целью наблюдения наблюдательная группа имеет право
фиксировать заводские серийные номера каждой единицы техники,
которая была уничтожена/переоборудована.
9. Посещение с целью наблюдения и инспекции согласно подпункту
(С) пункта 4 настоящего раздела осуществляется за счет наблюдающего
Государства-участника. Порядок такой оплаты будет определен
Совместной консультативной группой.
10. Наблюдающее Государство-участник незамедлительно
информирует все другие Государства-участники о результатах
посещения.
11. В случае мер на основе сотрудничества с целью представления
достаточного наглядного свидетельства уничтожения обычных вооружений
и техники применяется следующая процедура:
(А) каждая единица техники, которая будет утилизироваться,
выставляется в виде единой сборки в четко очерченном месте, где
будет производиться утилизация, не позднее чем за 14 дней до начала
фактического уничтожения; и
(В) части каждой единой сборки после уничтожения выставляются в
том же очерченном месте на срок в 14 дней после завершения
фактического уничтожения.
РАЗДЕЛ XIII
ОТМЕНА ИНСПЕКЦИЙ
1. Если инспекционная группа оказывается неспособной прибыть в
пункт въезда/выезда в течение шести часов после первоначального
расчетного времени прибытия или после нового времени прибытия, о
котором было сообщено согласно пункту 7 раздела IV настоящего
Протокола, инспектирующее Государство-участник информирует об этом
Государства-участники, уведомленные согласно пункту 1 раздела IV
настоящего Протокола. В таком случае уведомление о намерении
провести инспекцию истекает и инспекция отменяется.
2. В случае задержки в силу обстоятельств, не зависящих от
инспектирующего Государства-участника, которая происходит после того
как инспекционная группа прибыла в пункт въезда/выезда и которая не
позволила инспекционной группе прибыть в обозначенное место
инспекции в течение времени, указанного в пункте 43 раздела VI, или
пункте 8 раздела VII, или подпункте (В) пункта 6 раздела VIII, или
пункте 12 раздела IX настоящего Протокола, инспектирующее
Государство-участник имеет право отменить инспекцию. Если инспекция
в соответствии с разделом VII или VIII отменяется при таких
обстоятельствах, она не засчитывается в какую-либо квоту,
предусмотренную Договором.
РАЗДЕЛ XIV
ОТЧЕТЫ ОБ ИНСПЕКЦИЯХ
1. Для того чтобы завершить инспекцию, проведенную в
соответствии с разделами VII, VIII, IX, Х или XI настоящего
Протокола, и перед убытием из места инспекции:
(А) инспекционная группа представляет сопровождающей группе
письменный отчет; и
(В) сопровождающая группа имеет право включать в отчет об
инспекции составленные в письменной форме замечания и подписывает
отчет в течение одного часа после получения отчета от инспекционной
группы, если только инспекционная группа и сопровождающая группа не
договорились о продлении.
2. Отчет подписывается руководителем инспекционной группы, а
получение подтверждается руководителем сопровождающей группы в
письменном виде.
3. Отчет является фактологическим и стандартизированным.
Форматы для каждого типа инспекций будут согласованы Совместной
консультативной группой.
4. Отчеты об инспекциях, проводимых согласно разделу VII и
разделу VIII настоящего Протокола, включают:
(А) место инспекции;
(В) дату и время прибытия инспекционной группы на место
инспекции;
(С) дату и время убытия инспекционной группы из места
инспекции; и
(D) количество и тип, модель или вариант любых боевых танков,
боевых бронированных машин, артиллерии, боевых самолетов, боевых
вертолетов, бронетранспортеров - подобных, боевых машин пехоты -
подобных или танковых мостоукладчиков, которые наблюдались во время
инспекции, с указанием, если уместно, объекта контроля, которому они
принадлежат.
5. Отчеты об инспекциях, проводимых согласно разделу IX
настоящего Протокола, включают:
(А) обозначенный район, определяемый географическими
координатами;
(В) дату и время прибытия инспекционной группы в обозначенный
район;
(С) дату и время убытия инспекционной группы из обозначенного
района;
(D) количество и тип, модель или вариант боевых танков, боевых
бронированных машин и артиллерийских единиц, которые наблюдались во
время инспекции, в совокупности и с разбивкой по
Государствам-участникам.
6. Отчеты об инспекциях, проводимых согласно разделам X и XI
настоящего Протокола, включают:
(А) место сокращения или сертификации, в котором осуществлялся
процесс сокращения или сертификации;
(В) даты присутствия инспекционной группы в этом месте;
(С) количество и тип, модель или вариант обычных вооружений и
техники, процедуры сокращения или сертификации которых наблюдались;
(D) перечень любых серийных номеров, зафиксированных во время
инспекции;
(Е) применительно к сокращениям - конкретные применявшиеся или
наблюдавшиеся процедуры сокращения; и
(F) применительно к сокращениям, если инспекционная группа
присутствовала на месте сокращения на всем протяжении календарного
периода отчетности, - фактические даты начала и завершения процедур
сокращения.
7. Отчет об инспекциях составляется на официальном языке
Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, указанном
инспектирующим Государством-участником в соответствии с подпунктом
(G) пункта 2 или подпунктом (F) пункта 3 раздела IV настоящего
Протокола.
8. Инспектирующее Государство-участник и инспектируемое
Государство-участник сохраняют по одному экземпляру отчета.
Инспектирующее Государство-участник предоставляет отчет об инспекции
любому Государству-участнику по запросу.
9. Любое Государство-участник, чьи обычные вооружения и
техника, подпадающие под действие Договора, инспектировались, в
частности:
(А) имеет право включать составленные в письменной форме
замечания, связанные с инспекцией его обычных вооруженных сил; и
(В) сохраняет один экземпляр отчета об инспекции в случае
инспекции его обычных вооруженных сил.
РАЗДЕЛ XV
ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ ИНСПЕКТОРОВ И
ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖЕЙ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ
1. Для эффективного осуществления инспекторами и членами
экипажей транспортных средств своих функций им предоставляются в
целях осуществления Договора, а не в их личных интересах привилегии
и иммунитеты, которыми пользуются дипломатические агенты согласно
статье 29, пункту 2 статьи 30, пунктам 1, 2 и 3 статьи 31 и статьям
34 и 35 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля
1961 года.
2. Инспекторам и членам экипажей транспортных средств также
предоставляются такие же привилегии, которыми пользуются
дипломатические агенты согласно подпункту (b) пункта 1 статьи 36
Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961
года. Им не разрешается ввозить на территорию Государства-участника,
где будет проводиться инспекция, предметы, ввоз или вывоз которых
запрещен законом или регулируется карантинными правилами этого
Государства-участника.
3. Транспортные средства инспекционной группы являются
неприкосновенными, если в Договоре не указано иное.
4. Инспектирующее Государство-участник может отказаться от
иммунитета от юрисдикции любого из своих инспекторов и членов
экипажа транспортного средства в тех случаях, когда, по его мнению,
иммунитет препятствует отправлению правосудия и от него можно
отказаться без ущерба для осуществления положений Договора. От
иммунитета инспекторов и членов экипажа транспортного средства,
которые не являются гражданами инспектирующего
Государства-участника, могут отказаться только
Государства-участники, гражданами которых являются эти инспекторы.
Отказ должен быть всегда определенно выраженным.
5. Привилегии и иммунитеты, предусмотренные в настоящем
разделе, предоставляются инспекторам и членам экипажа транспортного
средства:
(А) при проезде через территорию любого Государства-участника с
целью проведения инспекции на территории другого
Государства-участника;
(В) на весь период их пребывания на территории
Государства-участника, где проводится инспекция; и
(С) в дальнейшем - в отношении действий, совершенных ими ранее
при осуществлении своих официальных функций в качестве инспектора
или члена экипажа транспортного средства.
6. Если инспектируемое Государство-участник считает, что
инспектор или член экипажа транспортного средства злоупотребил
своими привилегиями и иммунитетами, то применяются положения,
изложенные в пункте 9 раздела VI настоящего Протокола. По просьбе
любого из заинтересованных Государств-участников между ними
проводятся консультации, с тем чтобы предотвратить повторение такого
злоупотребления".
Статья 28
1. Пункт 3 Протокола о Совместной консультативной группе
изымается и заменяется следующим:
"3. Совместная консультативная группа собирается на регулярные
сессии, которые проводятся два раза в год, если ею не принимается
иного решения".
2. В Протоколе о Совместной консультативной группе пункт 11
изымается и заменяется следующим:
"11. Шкала распределения общих расходов, связанных с работой
Совместной консультативной группы, применяется, если Совместная
консультативная группа не принимает иного решения, следующим
образом:
10,73% для Федеративной Республики Германии, для Итальянской
Республики, для Соединенного Королевства Великобритании и Северной
Ирландии, для Соединенных Штатов Америки и для Французской
Республики;
9,00% для Российской Федерации;
6,49% для Канады;
5,15% для Королевства Испании;
4,23% для Королевства Бельгии и для Королевства Нидерланды;
2,47% для Королевства Дании и для Королевства Норвегии;
1,75% для Украины;
1,72% для Республики Польша;
1,20% для Турецкой Республики;
0,84% для Венгерской Республики, для Греческой Республики и для
Румынии;
0,81% для Чешской Республики;
0,70% для Республики Беларусь;
0,67% для Республики Болгарии, для Великого Герцогства
Люксембург и для Португальской Республики;
0,40% для Словацкой Республики;
0,20% для Азербайджанской Республики, для Республики Армении,
для Грузии, для Республики Исландии, для Республики Казахстан и для
Республики Молдова".
3. Пункт 12 Протокола о Совместной консультативной группе
изымается.
Статья 29
Протокол о временном применении некоторых положений Договора об
обычных вооруженных силах в Европе аннулируется.
Статья 30
1. Изменения в максимальных уровнях для наличия, о которых
представлено уведомление согласно положениям Договора в период между
подписанием и вступлением в силу Соглашения об адаптации Договора об
обычных вооруженных силах в Европе, ниже именуемого Соглашением об
адаптации, считаются также изменениями в уровнях, указанных в
Протоколе о национальных предельных уровнях и, если соответствующее
Государство-участник попросит об этом, в Протоколе о территориальных
предельных уровнях, при условии что:
(А) такие изменения соответствуют ограничениям, установленным в
пунктах 3 и 4 статьи IV и пунктах 4 и 5 статьи V Договора, а также
что
(В) количественные ограничения, установленные в пункте 4 статьи
IV и пункте 5 статьи V Договора, применяются пропорционально
времени, прошедшему с момента подписания до момента вступления в
силу Соглашения об адаптации.
2. В тех случаях, когда такие изменения потребовали бы согласия
Страницы:
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12
|