х Республик и бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республикой" />
Валерий Левоневский

  Главная

  Законодательство РБ

  Кодексы Беларуси

  Законодательные и нормативные акты по дате принятия

  Законодательные и нормативные акты принятые различными органами власти

  Законодательные и нормативные акты по темам

  Законодательные и нормативные акты по виду документы

  Международное право в Беларуси

  Законодательство СССР

  Законы других стран

  Кодексы

  Законодательство РФ

  Право Украины

  Полезные ресурсы

  Контакты

  Новости сайта

  Поиск документа








НАЙТИ ДОКУМЕНТ


Закон Республики Беларусь от 1 ноября 2002 г. №142-З "О ратификации Протокола между Республикой Беларусь и Чешской Республикой об урегулировании вопросов правопреемства в отношении международных договоров между бывшим Союзом Советских Социалистических Республик и бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республикой"

Архив ноябрь 2007 года

обновление

<< Назад | <<< Главная страница

Стр. 2

Страницы: Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5

 
     2. Консульское  должностное  лицо сообщает компетентным органам
государства  пребывания  сведения  о  регистрации актов гражданского
состояния,  произведенной в консульстве в соответствии с подпунктами
"d"  и  "f" пункта 1 настоящей статьи, если это требуется по местным
законам.

                             Статья 29

     1. Консульское    должностное  лицо  имеет  право  в   пределах
консульского    округа    осуществлять    нотариальные     действия,
предусмотренные законодательством представляемого государства:
     a) по  просьбе  лица  любого  гражданства  для  использования в
представляемом государстве;
     b) по   просьбе   граждан   представляемого   государства   для
использования вне этого государства.
     2. Консульское    должностное   лицо  имеет  право   переводить
документы и удостоверять правильность перевода.

                             Статья 30

     Составленные  или  удостоверенные, или переведенные консульским
должностным  лицом  документы в соответствии со статьей 29 настоящей
Конвенции    будут    рассматриваться    в  государстве   пребывания
консульского  должностного  лица  как  документы,  имеющие  такое же
юридическое  значение  и  доказательную  силу,  как если бы они были
составлены,  переведены  или  удостоверены  компетентными властями и
учреждениями государства пребывания.

                             Статья 31

     1. Консульское  должностное  лицо  имеет  право  принимать   на
хранение  от  граждан представляемого государства документы, деньги,
ценности и другое принадлежащее им имущество.
     2. Указанные документы, деньги, ценности и имущество могут быть
вывезены    из    государства  пребывания  лишь  в  соответствии   с
законодательством этого государства.

                             Статья 32

     1. Компетентные   власти  государства  пребывания  в   возможно
короткий  срок  уведомляют  консульское  должностное  лицо  о смерти
гражданина  представляемого  государства  и  сообщают ему сведения о
наследственном  имуществе, о наследниках, отказополучателях, а также
о наличии завещания.
     2. Компетентные власти извещают консульское должностное лицо об
открытии  наследства в государстве пребывания, когда наследником или
отказополучателем является гражданин представляемого государства.
     Это    относится  и  к  случаям,  когда  компетентным   властям
государства  пребывания  станет  известно  об  открытии наследства в
пользу гражданина представляемого государства на территории третьего
государства.

                             Статья 33

     Функции  консульских  должностных  лиц  по наследственным делам
регулируются    постановлениями    Договора    между   Чехословацкой
Социалистической  Республикой  и  Союзом  Советских Социалистических
Республик    об    оказании    правовой    помощи  по   гражданским,
семейно-брачным и уголовным делам.

                             Статья 34

     Консульское    должностное    лицо    имеет    право,     когда
законодательство  представляемого  государства уполномочивает его на
это,  производить  усыновление  и  учреждать опеку в случае, если по
Договору  между  Чехословацкой Социалистической Республикой и Союзом
Советских  Социалистических Республик об оказании правовой помощи по
гражданским,    семейно-брачным   и  уголовным  делам   производство
усыновления    или    учреждение   опеки  относятся  к   компетенции
представляемого государства.

                             Статья 35

     Консульское    должностное    лицо   имеет  право  в   пределах
консульского    округа   представлять  перед  властями   государства
пребывания  граждан  представляемого  государства,  если  эти   лица
вследствие  отсутствия  или  по  другим  уважительным  причинам не в
состоянии    своевременно  защищать  свои  права  и  интересы.   Это
представительство  продолжается до тех пор, пока представляемые лица
не назначат своих уполномоченных или не возьмут на себя защиту своих
прав и интересов.

                             Статья 36

     1. Консульское  должностное  лицо имеет право в пределах своего
консульского  округа  встречаться  и  сноситься  с любым гражданином
представляемого государства, давать ему советы и оказывать всяческое
содействие,  включая в необходимых случаях принятие мер для оказания
ему правовой помощи.
     Государство  пребывания никоим образом не ограничивает сношение
гражданина представляемого государства с консульством и доступ его в
консульство.
     2. Компетентные    власти  государства  пребывания   немедленно
уведомляют    соответствующее    консульское    должностное     лицо
представляемого  государства  об  аресте или задержании в иной форме
гражданина представляемого государства.
     3. Консульское  должностное  лицо  имеет  право незамедлительно
посетить  и  снестись  с  гражданином  представляемого  государства,
находящимся под арестом или задержанным в иной форме, или отбывающим
срок  тюремного  заключения.  Права,  указанные  в настоящем пункте,
осуществляются  в  соответствии  с  законами и правилами государства
пребывания  при  условии, однако, что упомянутые законы и правила не
должны аннулировать этих прав.

                             Статья 37

     1. Консульское должностное лицо имеет право оказывать всяческое
содействие  и  помощь  судну  представляемого  государства в портах,
территориальных или внутренних водах государства пребывания.
     2. Консульское  должностное  лицо может подняться на борт судна
представляемого  государства,  как  только судну разрешено свободное
сношение  с берегом, а капитан судна и члены экипажа могут сноситься
с консульским должностным лицом.
     3. Консульское  должностное  лицо может обращаться за помощью к
компетентным  властям  государства  пребывания  по  любым  вопросам,
касающимся  выполнения его функций в отношении судов представляемого
государства, капитана и членов экипажа этих судов.

                             Статья 38

     Консульское    должностное    лицо   имеет  право  в   пределах
консульского округа:
     a) без  ущерба  для   прав   властей   государства   пребывания
расследовать  любые  происшествия,  имевшие  место  в  пути на судах
представляемого государства,  опрашивать  капитана  и  любого  члена
экипажа   судна   представляемого   государства,  проверять  судовые
документы,  принимать заявления относительно плавания судна и  места
назначения,  а также способствовать входу, выходу и пребыванию судна
в порту;
     b) без ущерба для прав властей государства пребывания разрешать
споры  всякого  рода между капитаном и любым членом экипажа, включая
споры, касающиеся заработной платы и договора о найме, поскольку это
предусматривается законодательством представляемого государства;
     c) принимать  меры  по  лечению  в  больнице  и  по репатриации
капитана или любого члена экипажа судна;
     d) получать,  составлять  или  заверять  любую  декларацию  или
другой документ,  предусмотренные законодательством  представляемого
государства в отношении судов.

                             Статья 39

     1. В    случае,  если  суды  или  другие  компетентные   власти
государства    пребывания    намерены    предпринять      какие-либо
принудительные    действия    или   начать  какое-либо   официальное
расследование   на  борту  судна  представляемого  государства,   то
компетентные  власти  государства  пребывания  уведомляют  об   этом
соответствующее  консульское  должностное  лицо.  Такое  уведомление
делается   до  начала  таких  действий  с  тем,  чтобы   консульское
должностное  лицо  или  его  представитель  мог  присутствовать  при
осуществлении  таких действий. Если консульское должностное лицо или
его  представитель  не присутствовал, то по его просьбе компетентные
власти  государства  пребывания  представят  ему полную информацию в
отношении того, что имело место.
     2. Положения  пункта  1  настоящей  статьи  применяются и в том
случае, если капитан или члены экипажа судна должны допрашиваться на
берегу властями местонахождения порта.
     3. Положения   настоящей  статьи  не  применяются,  однако,   к
обычному  таможенному, паспортному или санитарному контролю, а также
к  любым  действиям, предпринятым по просьбе или с согласия капитана
судна.

                             Статья 40

     1. Если    судно    представляемого    государства     потерпит
кораблекрушение,  сядет  на  мель  или будет выброшено на берег, или
потерпит какую-либо другую аварию в государстве пребывания, или если
любой  предмет,  составляющий  часть груза потерпевшего аварию судна
третьего    государства,    будучи    собственностью      гражданина
представляемого  государства,  найден на берегу или вблизи от берега
государства  пребывания  или  доставлен в порт этого государства, то
компетентные  власти  государства пребывания как можно скорее ставят
об  этом в известность соответствующее консульское должностное лицо.
Они также извещают консульское должностное лицо о мерах, которые уже
предприняты  по  спасению  людей,  судна, груза и иного имущества на
борту  судна и предметов, принадлежащих судну или составляющих часть
его груза, которые отделились от судна.
     2. Консульское  должностное  лицо  может  оказывать   всяческую
помощь  такому  судну,  его  пассажирам и членам его команды. С этой
целью  оно  может  обращаться  за содействием к компетентным властям
государства пребывания.
     Консульское    должностное   лицо  может  предпринимать   меры,
указанные в пункте 1 настоящей статьи, а также меры по ремонту судна
или  может  обратиться к компетентным властям с просьбой предпринять
или продолжать предпринимать такие меры.
     3. Если    потерпевшее    аварию   судно  или  любой   предмет,
принадлежащий  такому  судну,  были  найдены на берегу или вблизи от
берега    государства   пребывания  или  доставлены  в  порт   этого
государства  и  ни  капитан  судна, ни собственник, ни его агент, ни
соответствующие    страховщики  не  в  состоянии  принять  меры   по
сохранению    или  распоряжению  таким  судном  или  предметом,   то
консульское  должностное лицо считается уполномоченным предпринимать
от  имени  собственника судна такие меры, которые мог бы предпринять
для таких целей сам собственник.
     Положения    настоящего  пункта  применяются  также  к   любому
предмету,    составляющему    часть    груза  судна  и   являющемуся
собственностью гражданина представляемого государства.
     4. Если  любой  предмет,  составляющий часть груза потерпевшего
аварию    судна    третьего  государства,  является   собственностью
гражданина представляемого государства и найден на берегу или вблизи
от  берега  государства  пребывания  или  доставлен  в  порт   этого
государства  и  ни  капитан  судна,  ни собственник предмета, ни его
агент, ни соответствующие страховщики не в состоянии принять меры по
сохранению    или  распоряжению  таким  предметом,  то   консульское
должностное  лицо  считается  уполномоченным  предпринимать от имени
собственника  такие  меры,  какие мог бы предпринять для таких целей
сам собственник.

                             Статья 41

     Статьи 37-40  применяются  соответственно  также  и к воздушным
судам.

                              РАЗДЕЛ V
                ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ

                             Статья 42

     1. На    членов  дипломатического  персонала   дипломатического
представительства    представляемого    государства  в   государстве
пребывания, на которых возложено осуществление консульских функций в
этом  представительстве,  распространяются предусмотренные настоящей
Конвенцией права и обязанности консульских должностных лиц.
     2. Осуществление  консульских  функций  лицами,  указанными   в
пункте  1 настоящей статьи, не затрагивает привилегий и иммунитетов,
которые предоставлены им в силу их дипломатического статуса.

                             Статья 43

     1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации и вступит в силу на
тридцатый  день  после  обмена  ратификационными  грамотами, который
состоится в Праге как можно скорее.
     2. Конвенция  будет  действовать  впредь  до  истечения   шести
месяцев со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон сообщит другой
Договаривающейся Стороне о своем намерении прекратить ее действие.
     3. С  момента  вступления  в силу настоящей Конвенции прекратит
свое  действие Консульская Конвенция между Чехословацкой Республикой
и Союзом Советских Социалистических Республик, подписанная в Праге 5
октября 1957 года.
     В  удостоверение  чего  уполномоченные  обеих  Договаривающихся
Сторон подписали настоящую Конвенцию и скрепили ее своими печатями.

     Совершено  в  Москве  27  апреля  1972 года в двух экземплярах,
каждый  на  чешском  и  русском  языках,  причем  оба  текста  имеют
одинаковую силу.

                              ПРОТОКОЛ
                   к Консульской Конвенции между
             Чехословацкой Социалистической Республикой
           и Союзом Советских Социалистических Республик

     При    подписании   сего  числа  Консульской  Конвенции   между
Чехословацкой   Социалистической  Республикой  и  Союзом   Советских
Социалистических    Республик    (далее    именуемой   "Конвенцией")
Уполномоченные Договаривающихся Сторон согласились о нижеследующем:
     1. Уведомление  консульского должностного лица, предусмотренное
в  пункте 2 статьи 36 Конвенции, производится в течение трех дней со
времени    ареста    или    задержания   в  иной  форме   гражданина
представляемого государства.
     2. Права  консульского должностного лица посещать и сноситься с
гражданином  представляемого  государства,  упомянутые  в  пункте  3
статьи  36  Конвенции,  предоставляются  в  течение  четырех дней со
времени ареста или задержания в иной форме такого гражданина.
     3. Права  консульского  должностного лица, указанные в пункте 3
статьи    36    Конвенции,   посещать  и  сноситься  с   гражданином
представляемого  государства  в  то  время,  когда  он находится под
арестом  или  задержан  в  иной  форме,  или отбывает срок тюремного
заключения, предоставляются на периодической основе.
     4. Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Конвенции.
     В  удостоверение  чего  Уполномоченные  обеих  Договаривающихся
Сторон подписали настоящий Протокол и скрепили его своими печатями.

     Совершено  в  Москве  27  апреля  1972 года в двух экземплярах,
каждый  на  чешском  и  русском  языках,  причем  оба  текста  имеют
одинаковую силу.

                              ДОГОВОР
          между Чехословацкой Социалистической Республикой
           и Союзом Советских Социалистических Республик
        о предотвращении возникновения двойного гражданства

     Президент Чехословацкой Социалистической Республики и Президиум
Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик,
     руководствуясь  желанием  предотвратить  возникновение двойного
гражданства,
     решили  заключить  настоящий  Договор  и с этой целью назначили
своими Уполномоченными:
     Президент  Чехословацкой  Социалистической Республики - Яромира
Обзину,  Министра  внутренних  дел  Чехословацкой   Социалистической
Республики,
     Президиум  Верховного  Совета  Союза Советских Социалистических
Республик   -  Виктора  Федоровича  Мальцева,  Первого   Заместителя
Министра    иностранных    дел   Союза  Советских   Социалистических
Республик,
     которые    после  обмена  своими  полномочиями,  найденными   в
надлежащем порядке и должной форме, договорились о нижеследующем:

                              Статья 1

     1) Родители,  один  из  которых  является   гражданином   одной
Договаривающейся    Стороны,   а   второй   -   гражданином   другой
Договаривающейся  Стороны,  могут  избрать  гражданство   одной   из
Договаривающихся   Сторон  для  своего  ребенка,  родившегося  после
вступления в силу настоящего Договора. О выборе гражданства родители
подают  совместное заявление не позднее трех месяцев со дня рождения
ребенка.
     2) Если   для   несовершеннолетнего   ребенка,   родившегося  у
не состоящей в браке гражданки  одной  из  Договаривающихся  Сторон,
после  вступления  в  силу  настоящего  Договора,  будет установлено
отцовство гражданина другой Договаривающейся Стороны, родители могут
избрать  для него гражданство одной из Договаривающихся Сторон путем
подачи  совместного  заявления  не  позднее  трех  месяцев  со   дня
установления     отцовства.     При     выборе    гражданства    для
несовершеннолетнего  ребенка  старше  14  лет  совместное  заявление
родителей действительно при условии письменного согласия ребенка.
     3) Родители,  которые  избрали  для  ребенка,  родившегося   на
территории  одной  из  Договаривающихся  Сторон,  гражданство другой
Договаривающейся   Стороны,   подают    совместное    заявление    в
дипломатическое   представительство   или   консульское   учреждение
Договаривающейся Стороны, гражданство которой избирается.
     4) Родители   ребенка,   родившегося   на  территории  третьего
государства, подают совместное заявление в соответствии с пунктами 1
и  2  в дипломатическое представительство или консульское учреждение
Договаривающейся Стороны, гражданство которой избирается.
     5) Совместное      заявление      родителей      и     согласие
несовершеннолетнего ребенка старше  14  лет  подаются  в  письменной
форме в двух экземплярах. Если заявление, предусмотренное пунктами 3
и 4,  подается не  лично  родителями,  то  их  подписи  должны  быть
удостоверены соответствующим органом.
     6) Дипломатическое    представительство     или     консульское
учреждение,   в  которое  подано  заявление  о  выборе  гражданства,
подтверждает его получение лицам, подавшим заявление.
     7) Заявление  о  выборе  гражданства  и выданные в связи с этим
документы освобождаются от сборов.
     8) Гражданство  ребенка,  избранное в соответствии с пунктом 1,
считается  приобретенным  со  дня  рождения   ребенка.   Гражданство
ребенка,   избранное   в   соответствии   с   пунктом  2,  считается
приобретенным со дня подачи заявления.

                              Статья 2

     1) Если  совместно  проживающие  родители,  один   из   которых
является  гражданином  одной  Договаривающейся  Стороны,  а второй -
гражданином другой Договаривающейся Стороны,  не подали заявления  о
выборе  гражданства для ребенка согласно пункту 1 статьи 1,  ребенок
считается исключительно  гражданином  Договаривающейся  Стороны,  на
территории  которой  он родился.  Если ребенок родился на территории
третьего  государства,  он  считается  гражданином  Договаривающейся
Стороны,  на  территории которой родители имели последнее совместное
местожительство до выезда в третье государство.  Если они  не  имели
такого     местожительства,     ребенок     считается    гражданином
Договаривающейся Стороны, гражданство которой имеет его мать.
     2) Если  родители  не подали заявления о выборе гражданства для
ребенка в соответствии с  пунктом  2  статьи  1,  ребенок  считается
гражданином Договаривающейся Стороны,  гражданство которой имеет его
мать.
     3) Если  гражданство  ребенка  определяется  в  соответствии  с
пунктами 1 и 2, оно считается приобретенным со дня рождения ребенка.

                              Статья 3

     1) Если родители  ребенка,  проживающие  раздельно,  не  подали
совместного   заявления   согласно   статье   1,  ребенок  считается
гражданином  Договаривающейся  Стороны,  гражданство  которой  имеет
родитель,  на  воспитании  которого  он  находится  ко дню истечения
срока, упомянутого в статье 1.
     2) Ребенок,  родившийся  после  вступления  в  силу  настоящего
Договора,  один из родителей которого умер или  его  местопребывание
неизвестно,  или  лишен  родительских  прав  до дня истечения срока,
упомянутого в статье  1,  приобретает  гражданство  Договаривающейся
Стороны, которое имеет другой из его родителей.
     3) Ребенок,  родители которого умерли,  или их  местопребывание
неизвестно, или они лишены родительских прав до дня истечения срока,
упомянутого  в  статье  1,  считается  гражданином  Договаривающейся
Стороны,  на территории которой он родился.  Ребенок,  родившийся на
территории    третьего    государства,     считается     гражданином
Договаривающейся  Стороны,  гражданство  которой имеет или имела его
мать.

                              Статья 4

     Договаривающиеся    Стороны    будут   передавать  друг   другу
дипломатическим  путем  в первом квартале каждого года списки детей,
родители  которых  подали  в  истекшем  календарном  году совместное
заявление  в  соответствии  со  статьей  1. К  спискам   прилагаются
заявления родителей в одном экземпляре, а при выборе гражданства для
несовершеннолетнего  ребенка  старше  14  лет  также  один экземпляр
письменного согласия ребенка.

                              Статья 5

     Со  дня  вступления  в  силу  настоящего  Договора компетентные
органы Договаривающихся Сторон будут выносить решения о приобретении
гражданства  одной  из  Договаривающихся  Сторон  после предъявления
свидетельства  о  выходе  из  гражданства  другой   Договаривающейся
Стороны.

                              Статья 6

     1) Все  вопросы,  могущие  возникнуть  в  связи  с  применением
настоящего Договора, будут решаться дипломатических путем.
     2) Договаривающиеся   Стороны   разработают   единый    образец
совместного заявления о выборе гражданства.

                              Статья 7

     Со  дня  вступления  в силу настоящего Договора утрачивает силу
статья 5 Конвенции между Союзом Советских Социалистических Республик
и  Чехословацкой Республикой об урегулировании вопроса о гражданстве
лиц  с  двойным  гражданством,  подписанной  в  Праге 5 октября 1957
года.

                              Статья 8

     1) Настоящий  Договор  подлежит ратификации и вступит в силу по
истечении тридцати дней со дня  обмена  ратификационными  грамотами,
который состоится в Праге.
     2) Настоящий договор  заключается  сроком  на  пять  дет.  Срок
действия  Договора будет продлеваться каждый раз на последующие пять
лет,  если ни одна из Договаривающихся  Сторон  не  заявит  о  своем
намерении  прекратить его действие не позднее,  чем за шесть месяцев
до истечения этого срока.

     Совершено  в Москве 6 июня 1980 года в двух экземплярах, каждый
на  чешском  и  русском  языках,  причем оба текста имеют одинаковую
силу.

                              ДОГОВОР
          между Чехословацкой Социалистической Республикой
           и Союзом Советских Социалистических Республик
      о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским,
                     семейным и уголовным делам

     Президент Чехословацкой Социалистической Республики и Президиум
Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик,
     руководимые  желанием  развивать  и  впредь  братские отношения
между народами обоих государств в соответствии с Договором о дружбе,
сотрудничестве    и    взаимной    помощи    между     Чехословацкой
Социалистической  Республикой  и  Союзом  Советских Социалистических
Республик  от  6  мая  1970  года  и  учитывая  достигнутый  уровень
сотрудничества  в  области  правовых отношений со времени заключения
Договора    между  Чехословацкой  Республикой  и  Союзом   Советских
Социалистических    Республик    об  оказании  правовой  помощи   по
гражданским,  семейно-брачным  и  уголовным делам от 31 августа 1957
года,
     решили  заключить  настоящий  Договор  и с этой целью назначили
своими уполномоченными:
     Президент  Чехословацкой Социалистической Республики - Честмира
Ловетинского,  Чрезвычайного  и  Полномочного  Посла   Чехословацкой
Социалистической Республики в СССР,
     Президиум  Верховного  Совета  Союза Советских Социалистических
Республик  -  Владимира Ивановича Теребилова, Министра юстиции Союза
Советских Социалистических Республик,
     которые,  обменявшись своими полномочиями, найденными в должной
форме и надлежащем порядке, договорились о нижеследующем:

                              РАЗДЕЛ I
                        ОБЩИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ

                              Статья 1
                          Правовая защита

     1. Граждане   одной  Договаривающейся  Стороны  пользуются   на
территории  другой Договаривающейся Стороны в отношении своих личных
и  имущественных  прав  такой же правовой защитой, как и собственные
граждане.
     2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно
и  беспрепятственно  обращаться  в  суды,  прокуратуру, нотариальные
конторы  (далее  "учреждения  юстиции")  и  в иные учреждения другой
Договаривающейся    Стороны,    к   компетенции  которых   относятся
гражданские,  трудовые, семейные и уголовные дела, могут выступать в
них,  подавать  ходатайства,  предъявлять  иски  и осуществлять иные
процессуальные  действия  на  тех же условиях, как и граждане другой
Договаривающейся Стороны.
     3. Положения  настоящего  Договора применяются соответственно к
юридическим лицам Договаривающихся Сторон.

                          Правовая помощь

                              Статья 2
                      Оказание правовой помощи

     1. Учреждения юстиции Договаривающихся Сторон оказывают взаимно
правовую помощь по гражданским, трудовым, семейным и уголовным делам
в соответствии с положениями настоящего Договора.
     2. Учреждения  юстиции  оказывают  правовую  помощь  и   другим
учреждениям по делам, указанным в пункте 1.
     3. Другие  учреждения,  к  компетенции  которых относятся дела,
указанные  в  пункте  1,  направляют просьбы о правовой помощи через
учреждения    юстиции,  поскольку  иное  не  установлено   настоящим
Договором.

                              Статья 3
                          Порядок сношений

     1. При   выполнении  настоящего  Договора  учреждения   юстиции
Договаривающихся  Сторон сносятся друг с другом соответственно через
Министерство    юстиции  Чешской  Социалистической  Республики   или
Министерство  юстиции  Словацкой  Социалистической  Республики   или
Генеральную  прокуратуру Чехословацкой Социалистической Республики и
Министерство    юстиции    или    Прокуратуру    Союза     Советских
Социалистических    Республик,  поскольку  настоящим  Договором   не
установлен иной порядок.
     2. Министерство юстиции Чешской Социалистической Республики или
Министерство  юстиции  Словацкой  Социалистической  Республики   или
Генеральная  прокуратура Чехословацкой Социалистической Республики и
Министерство    юстиции    или    Прокуратура    Союза     Советских
Социалистических   Республик  при  выполнении  настоящего   Договора
сносятся непосредственно.

                              Статья 4
                       Объем правовой помощи

     Договаривающиеся  Стороны  оказывают друг другу правовую помощь
путем  выполнения отдельных процессуальных действий, предусмотренных
законодательством    запрашиваемой    Договаривающейся  Стороны,   в
частности:  составления  и пересылки документов, проведения обысков,
изъятия,  пересылки  и выдачи вещественных доказательств, проведения
экспертизы,  допроса  Сторон,  обвиняемых,  свидетелей,  экспертов и
других лиц, а также путем вручения документов.

                              Статья 5
      Содержание и форма поручения об оказании правовой помощи

     1. Поручение об оказании правовой помощи должно иметь следующие
реквизиты:
     a) наименование запрашивающего учреждения;
     в) наименование запрашиваемого учреждения;
     c) наименование  дела,  по которому ходатайствуется об оказании
правовой помощи;
     d) имена и фамилии Сторон,  обвиняемых,  подсудимых, осужденных
или  потерпевших,  их  местожительство   или   местопребывание,   их
гражданство,  занятие,  а  по  уголовным  делам - также место и дата
рождения и, по возможности, фамилии и имена родителей; у юридических
лиц - их наименование и местонахождение;
     e) при наличии уполномоченных лиц, указанных в подпункте "d", -
их имена, фамилии и адреса;
     f) содержание поручения,  а также другие сведения,  необходимые
для его исполнения;
     g) по  уголовным  делам  -  также   описание   и   квалификация
совершенного деяния и данные о размере ущерба,  если он был причинен
в результате деяния.
     2. В  поручении  о  вручении документа, кроме того, должны быть
указаны    точный    адрес  получателя  и  наименование   вручаемого
документа.
     3. Поручение  должно  быть  подписано  и  скреплено официальной
печатью запрашивающего учреждения.
     4. При  обращении  с  поручением  об  оказании  правовой помощи
Договаривающиеся  Стороны  пользуются  формулярами  на  двух языках,
образцы которых они сообщают друг другу.

                              Статья 6

Страницы: Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5



<< Назад | <<< Содержание >>>

карта новых документов

Разное

При полном или частичном использовании материалов сайта ссылка на pravo.levonevsky.org обязательна

© 2006-2017г. www.levonevsky.org

TopList

Законодательство Беларуси и других стран

Законодательство России кодексы, законы, указы (избанное), постановления, архив

Законодательство Республики Беларусь по дате принятия:

2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 до 2000 года

О защите прав потребителя

ЗОНА - специальный проект

Бюллетень "ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ" - о предпринимателях.



Новые документы



Рассылка


Content.Mail.Ru


 

Приколы, фото, юморПриколы