Стр. 18
| Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16 | Стр.17 | Стр.18 | Стр.19 | Стр.20 | Стр.21 | Стр.22 | Стр.23 | Стр.24 | Стр.25 | Стр.26 | Стр.27 | Стр.28 | Стр.29 | Стр.30 |
должен издать приказ (распоряжение) о вводе комплекса в эксплуатацию
при наличии соответствующей документации (паспорта и так далее),
оформленной в органах государственного надзора.
ГЛАВА 10
ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ И СОГЛАСОВАНИЮ ПРОЕКТОВ В ЧАСТИ ХРАНЕНИЯ,
ТРАНСПОРТИРОВКИ, ПЕРЕГРУЗКИ ЯДЕРНОГО ТОПЛИВА
87. В составе проектов комплекса систем хранения и обращения с
ЯТ должны быть разделы, содержащие:
описание операций по обращению с ЯТ;
описание и чертежи оборудования комплекса систем хранения и
обращения с ЯТ;
компоновочные решения;
нормы хранения, транспортировки, перегрузки;
обоснование безопасности, в котором должны быть рассмотрены
исходные события и аварийные ситуации в соответствии с требованиями
настоящих Правил, техническое обоснование безопасности, средства и
способы обеспечения безопасности, перечень систем нормальной
эксплуатации и систем, важных для безопасной эксплуатации;
описание системы аварийной сигнализации о возникновении CЦP;
описание системы радиационного контроля;
описание средств извещения о пожаре, системе пожаротушения или
первичных средств пожаротушения и охранной сигнализации.
88. Проект объекта атомной энергетики в части хранения,
транспортировки, перегрузки ЯТ или проект отдельного хранилища
представляется на согласование в Проматомнадзор.
89. Изменение норм хранения и транспортировки ЯТ, а также
модернизация комплекса систем хранения и обращения с ЯТ должны быть
оформлены как изменения проекта, согласованы и утверждены в том же
порядке, что и проект.
90. Технический проект внутриобъектового транспортного
упаковочного комплекса (далее - ВТУК) для свежего ЯТ должен
содержать раздел «Обоснование безопасности». В разделе должны быть
приведены расчеты ядерной безопасности, результаты моделирования
повреждений при аварии, связанной с падением, доказательства
невозможности расплавления ЯТ или недопустимого повышения давления
во ВТУК с учетом остаточного тепловыделения.
91. Моделирование повреждений может быть проведено одним из
следующих методов:
расчетами, если имеются надежные методы расчета повреждений
конкретной упаковки;
проведением испытаний на прототипах или натурных образцах ВТУК;
проведением испытаний на масштабной модели.
92. Материалы технического проекта ВТУК для ЯТ должны быть
согласованы с Проматомнадзором.
ГЛАВА 11
ПРОВЕРКА И ИНСПЕКЦИЯ СОСТОЯНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ КОМПЛЕКСА СИСТЕМ
ХРАНЕНИЯ И ОБРАЩЕНИЯ С ЯДЕРНЫМ ТОПЛИВОМ
93. Организации, занимающееся эксплуатацией хранилищ,
оборудования для транспортировки, перегрузки ЯТ, должны обеспечивать
проведение необходимых организационно-технических мероприятий,
направленных на соблюдение требований ядерной безопасности, и
контроль за их выполнением.
94. Периодически (не реже одного раза в год) комиссия
эксплуатирующей организации проводит проверку состояния безопасности
при хранении, транспортировке, перегрузке ЯТ. Акт комиссии
утверждается руководителем организации и направляется в органы
государственного надзора и ведомственного контроля.
95. Государственный надзор и контроль за ядерной безопасностью
при хранении и транспортировке ЯТ осуществляется Проматомнадзором.
ГЛАВА 12
ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОМПЛЕКСА СИСТЕМ ХРАНЕНИЯ И ОБРАЩЕНИЯ С
ЯДЕРНЫМ ТОПЛИВОМ
96. Технические и организационные мероприятия, необходимые для
снятия хранилища с эксплуатации, должны быть предусмотрены при его
проектировании и строительстве, а также должны учитываться при
эксплуатации, ремонте и реконструкции хранилища.
97. Эксплуатирующая организация до истечения проектного срока
эксплуатации хранилища должна обеспечить разработку проекта снятия
его с эксплуатации, включающего:
организацию работ по безопасному удалению топлива из хранилища
и последующему вывозу его с площадки;
проведение дезактивации с целью уменьшения общего уровня
облучения персонала и населения в результате проведения работ по
снятию с эксплуатации хранилища;
проведение демонтажа оборудования на площадке хранилища;
обращение с радиоактивными отходами;
организационно-технические меры по радиационной безопасности.
При проектировании должны быть приняты меры для обеспечения не
превышения установленных пределов для индивидуальных доз облучения
персонала при работах по снятию с эксплуатации;
оценку радиационного воздействия на окружающую среду при
проведении работ по снятию с эксплуатации;
возможность дальнейшего использования площадки,
демонтированного оборудования и материалов;
квалификацию и количество необходимого для проведения работ
персонала;
меры обеспечения безопасности при возможных авариях в процессе
снятия с эксплуатации;
организационные и технические меры обеспечения ФЗ при снятии с
эксплуатации.
98. При проектировании должны быть обоснованы предельные сроки
работы оборудования и определены критерии его замены.
99. До начала выполнения проектных работ по снятию комплекса
систем хранения и обращения с ЯТ с эксплуатации должна быть
разработана программа обеспечения качества выполняемых работ.
РАЗДЕЛ V
ФИЗИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА ЯДЕРНЫХ МАТЕРИАЛОВ И МЕРОПРИЯТИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ПЕРСОНАЛА И НАСЕЛЕНИЯ
ГЛАВА 13
ТРЕБОВАНИЯ К ОБЕСПЕЧЕНИЮ ФИЗИЧЕСКОЙ ЗАЩИТЫ КОМПЛЕКСА СИСТЕМ ХРАНЕНИЯ
И ОБРАЩЕНИЯ С ЯТ
100. Обеспечение ФЗ комплекса систем хранения и обращения с ЯТ
должно осуществляться на всех этапах его проектирования, сооружения,
эксплуатации и вывода из эксплуатации, а также при обращении с ЯТ, в
том числе, при транспортировке.
101. ФЗ должна обеспечивать выполнение следующих функций:
предупреждение несанкционированного доступа;
своевременное обнаружение несанкционированного действия;
задержка (замедление) нарушителя;
пресечение несанкционированных действий;
задержание лиц, причастных к подготовке или совершению
противоправных действий.
102. Система ФЗ должна включать организационные мероприятия,
инженерно-технические средства, действия подразделений охраны.
103. Организация, эксплуатирующая комплекс, должна принять
необходимые меры по защите информации об организации и
функционировании ФЗ.
104. На комплексе систем хранения и обращения с ЯТ должна быть
определена объектовая проектная угроза, учитывающая специфику
установки, особенности эксплуатации, уровень подготовки персонала,
сил реагирования и другие факторы.
105. В зависимости от категории хранящегося ЯТ, особенностей
комплекса должны быть предусмотрены соответствующие охранные зоны. В
особо опасной зоне должно выполняться правило двух (трех) лиц.
Ядерные материалы I и II категорий должны храниться во внутренней
или особо важной зоне, а ядерные материалы III категории - в любой
охраняемой зоне. Ядерные материалы, не относящиеся к I, II и III
категории, должны быть обеспечены физической защитой исходя из
соображений практической целесообразности.
106. Все лица при выходе из особо важной зоны проходят проверку
на наличие у них ядерного материала.
107. Все транспортные средства, выезжающие за пределы
охраняемых зон, а также вывозимые контейнеры и емкости должны
проходить проверку с применением правила двух (трех) лиц в целях
выявления несанкционированного вывоза ядерных материалов.
108. Управление инженерно-техническими средствами
осуществляется с центрального пункта управления или с локальных
пультов управления физической защиты, которые размещаются в
специально приспособленных помещениях, имеющих пуленепробиваемые
двери и стекла. Информация с локального пульта управления должна
дублироваться на центральном пункте управления.
109. Ответственность за обеспечение ФЗ комплекса как ядерно-
опасного объекта несет руководитель эксплуатирующей организации.
110. Республиканский орган государственного управления и
подчиненная ему организация, занимающаяся эксплуатацией хранилищ и
его систем, оборудования для транспортировки, перегрузки ЯТ, должны
обеспечивать проведение необходимых организационно-технических
мероприятий, направленных на соблюдение требований безопасности, и
контроль за их выполнением.
111. Периодически (не реже одного раза в год) комиссия
эксплуатирующей организации проводит проверку состояния безопасности
при хранении, транспортировке, перегрузке ЯТ. Акт комиссии
утверждается руководителем эксплуатирующей организации и
направляется в Проматомнадзор и органы ведомственного контроля (если
имеются).
112. Государственный надзор за безопасностью при хранении и
транспортировке ядерного топлива осуществляется государственными
органами регулирования и контроля в установленном в Республике
Беларусь порядке.
ГЛАВА 14
МЕРОПРИЯТИЯ ПО ЗАЩИТЕ ПЕРСОНАЛА И НАСЕЛЕНИЯ В СЛУЧАЕ АВАРИИ НА
КОМПЛЕКСЕ СИСТЕМ ХРАНЕНИЯ И ОБРАЩЕНИЯ С ЯДЕРНЫМ ТОПЛИВОМ
113. До ввода хранилища в эксплуатацию должны быть разработаны
и утверждены планы мероприятий по защите персонала и населения в
случае аварии на комплексе с учетом возможных радиационных
последствий.
114. План мероприятий по защите персонала в случае аварии
разрабатывается эксплуатирующей организацией и должен
предусматривать координацию ее действий, органов внутренних дел,
органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям, медицинских
учреждений, органов местного управления и самоуправления в пределах
зоны планирования защитных мероприятий. Обеспечение готовности и
реализация плана возлагается на эксплуатирующую организацию.
115. План мероприятий по защите населения в случае аварии
разрабатывается в установленном порядке компетентными органами
местной исполнительной власти и должен предусматривать координацию
действий органов и подразделений по чрезвычайным ситуациям, местного
самоуправления, а также иных организаций, участвующих в реализации
мероприятий по защите населения и ликвидации последствий аварии.
116. Планами мероприятий по защите персонала и населения должно
быть определено при каких условиях, кто и в какой
последовательности, по каким средствам связи оповещает об аварии и
начале выполнения этих планов. Планами должны быть предусмотрены
необходимое оборудование и средства его доставки.
117. Эксплуатирующая организация должна:
разрабатывать методики и программы противоаварийных тренировок
для отработки действий персонала в условиях аварий и обеспечивать
периодическое (не реже одного раза в два года) проведение указанных
тренировок с учетом текущей деятельности на площадке комплекса;
обеспечить готовность персонала к действиям при проектных и
запроектных авариях. В соответствующих инструкциях и руководствах
должны быть определены первоочередные действия персонала по
локализации возможных аварий и ликвидации их последствий.
УТВЕРЖДЕНО
Постановление
Министерства по
чрезвычайным ситуациям
Республики Беларусь
30.12.2006 № 72
ПРАВИЛА
ядерной безопасности подкритических стендов
РАЗДЕЛ I
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
ГЛАВА 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Правила ядерной безопасности подкритических стендов (далее -
Правила) устанавливают требования к конструкции подкритической
сборки и системам, важным для безопасности подкритических стендов, а
также к организационно-техническим мероприятиям, направленным на
обеспечение ядерной безопасности, и обязательны для всех организаций
независимо от их форм собственности и ведомственной принадлежности,
принимающих участие в проектировании, создании, вводе в
эксплуатацию, эксплуатации и выводе из эксплуатации подкритических
стендов.
2. Настоящие Правила распространяются на проектируемые,
сооружаемые и эксплуатируемые подкритические стенды (далее - ПКС).
Отступления от требований настоящих Правил должны быть обоснованы и
согласованы с Департаментом по надзору за безопасным ведением работ
в промышленности и атомной энергетике Министерства по чрезвычайным
ситуациям Республики Беларусь (далее - Проматомнадзор).
3. Ядерная безопасность ПКС определяется:
| Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16 | Стр.17 | Стр.18 | Стр.19 | Стр.20 | Стр.21 | Стр.22 | Стр.23 | Стр.24 | Стр.25 | Стр.26 | Стр.27 | Стр.28 | Стр.29 | Стр.30 |
|