Большая электронная библиотека законов
Загрузить Adobe Flash Player

  Главная

  Законодательство РБ

  Кодексы Беларуси

  Законодательные и нормативные акты по дате принятия

  Законодательные и нормативные акты принятые различными органами власти

  Законодательные и нормативные акты по темам

  Законодательные и нормативные акты по виду документы

  Международное право в Беларуси

  Законодательство СССР

  Законы других стран

  Кодексы

  Законодательство РФ

  Право Украины

  Полезные ресурсы

  Контакты

  Новости сайта

  Поиск документа


Полезные ресурсы

- Таможенный кодекс таможенного союза

- Каталог предприятий и организаций СНГ

- Законодательство Республики Беларусь по темам

- Законодательство Республики Беларусь по дате принятия

- Законодательство Республики Беларусь по органу принятия

- Законы Республики Беларусь

- Новости законодательства Беларуси

- Тюрьмы Беларуси

- Законодательство России

- Деловая Украина

- Автомобильный портал

- The legislation of the Great Britain


Правовые новости





Постановление Государственного комитета по авиации Республики Беларусь от 30 декабря 2005 г. №27 "Об утверждении авиационных правил "Практическое применение фразеологии радиообмена на английском языке"

Архив февраль 2009 года

Право Беларуси 2011

<< Содержание | <<< Главная страница

Стр. 1

Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16 |


         ПОСТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО КОМИТЕТА ПО АВИАЦИИ
                         РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
                       30 декабря 2005 г. № 27

ОБ УТВЕРЖДЕНИИ АВИАЦИОННЫХ ПРАВИЛ «ПРАКТИЧЕСКОЕ
ПРИМЕНЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ
ЯЗЫКЕ»

     На  основании  части  второй статьи 2  и  статьи  5  Воздушного
кодекса Республики Беларусь, Положения о Государственном комитете по
авиации  Республики  Беларусь, утвержденного  постановлением  Совета
Министров  Республики Беларусь от 12 июня 2001 г.  №  872,  в  целях
унификации применения фразеологии радиообмена на английском языке со
Стандартами    Международной   организации    гражданской    авиации
Государственный комитет по авиации Республики Беларусь ПОСТАНОВЛЯЕТ:
     1.  Утвердить  прилагаемые  авиационные  правила  «Практическое
применение фразеологии радиообмена на английском языке».
     2.   Руководителям  организаций  гражданской   авиации   внести
соответствующие изменения и дополнения в документы, регламентирующие
производственную деятельность.
     3.  Приказ  Государственного  комитета  по  авиации  Республики
Беларусь  от 24 сентября 1998 г. № 108 «Об утверждении и введении  в
действие   Руководства   по  практическому  применению   фразеологии
радиообмена на английском языке» признать утратившим силу с 3 января
2006 г.
     4. Настоящее постановление вступает в силу с 3 января 2006 г.
     
Председатель                                             В.Г.Мельник
     
                                             УТВЕРЖДЕНО
                                             Постановление 
                                             Государственного
                                             комитета по авиации
                                             Республики Беларусь
                                             30 декабря 2005 г. № 27

АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА
«Практическое применение фразеологии радиообмена 
на английском языке»

                               ГЛАВА 1
                           ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
                                  
     1.  Авиационные  правила  «Практическое применение  фразеологии
радиообмена  на  английском  языке» (далее  -  авиационные  правила)
разработаны на основании части второй статьи 2 и статьи 5 Воздушного
кодекса Республики Беларусь, Положения о Государственном комитете по
авиации  Республики  Беларусь, утвержденного  постановлением  Совета
Министров  Республики Беларусь от 12 июня 2001 г. № 872,  требований
Международной  организации  гражданской  авиации  (далее  -   ИКАО),
изложенных  в  томе  II  Приложения 10  «Авиационная  электросвязь»,
Руководстве  по радиотелефонной связи (Doc 9432-AN/925)  и  Правилах
аэронавигационного обслуживания Организация воздушного движения (Doc
4444, ATM/501).
     2.    Настоящие    авиационные   правила   предназначены    для
практического  применения летным и диспетчерским составом,  а  также
для   обучения   слушателей  и  курсантов   учреждений   образования
гражданской авиации и специалистов летного и диспетчерского составов
на курсах повышения квалификации, переподготовки.
     3.   Специалисты   летного  и  диспетчерского  состава   должны
постоянно  придерживаться  правил ведения радиосвязи  и  фразеологии
радиообмена  с  целью  отработки  навыков,  позволяющих   обеспечить
высокое качество и культуру радиотелефонной связи.
     4.  Каждую приведенную фразу необходимо использовать  с  учетом
конкретной ситуации. Передаваемые в процессе радиообмена  команды  и
информация не должны ставить под сомнение основные понятия и вводить
в заблуждение летный и диспетчерский состав.
     5.  Настоящие  авиационные правила рассчитаны на  специалистов,
владеющих английским языком. В целях обеспечения удовлетворительного
обмена   сообщениями  как  в  стандартных,  так  и  в  нестандартных
ситуациях  с  5  марта 2008 г. члены летных экипажей  и  диспетчеры,
осуществляющие УВД должны владеть разговорным английским  языком  на
уровне «рабочий» по шкале ИКАО.
     6.  В  тексте  авиационных  правил все  фразы  и  выражения  со
значком  «*»  относятся к фразам и выражениям,  используемым  только
пилотами.  Все  остальные  фразы  и  выражения  используются  только
диспетчером УВД.
     7.  Основные  сокращения, применяемые в  настоящих  авиационных
правилах:
     
ACAS             Airborne Collision Avoidance System;
ADR              Advisory Route;
ADT              Approved Departure Time;
AFIS             Aerodrome Flight Information Service;
AFTN             Aeronautical Fixed Telecommunication Network;
AIC              Aeronautical Information Circular;
AIP              Aeronautical Information Publication;
ANO              Air Navigation Order;
ATA              Actual Time of Arrival;
ATC              Air traffic control;
ATD              Actual Time of Departure;
ATIS             Automatic Terminal Information Service;
ATZ              Aerodrome Traffic Zone;
CTA              Control Area;
CTR              Control Zone;
DAAIS            Danger Area Activity Information Service
                (произносится - DAY-ES);
DACS             Danger Area Crossing service;
DF               Direction Finding;
DME              Distance Measuring Equipment;
EAT              Expected Approach Time;
ETA              Estimated Time of Arrival;
ETD              Estimated Time of Departure;
FAF              Final Approach Fix;
FIR              Flight Information Region;
FL               Flight Level;
GPU              Ground power unit;
IFR              Instrument Flight Rules;
ILS              Instrument landing system;
IMC              Instrument Meteorological Conditions;
LARS             Low Airspace Radar Service;
NDB              Non-directional beacon;
RA               Resolution Advisory;
RCC              Rescue Coordination Centre;
RTF              Radiotelephony;
RVR              Runway Visual Range;
SAR              Search and Rescue;
SID              Standard Instrument Departure;
SRA              Surveillance Radar Approach;
STAR             Standard (instrument) Arrival Route;
CTOT             Calculated take off time;
TA               Traffic Advisory;
TCAS             Traffic Alert and Collision Avoidance System;
TMA              Terminal Control Area;
UTC              Co - ordinated Universal Time;
VMС              Visual meteorological conditions;
VOR              Very high frequency omni directional radio range.
                                  
                               ГЛАВА 2
                     ПРАВИЛА ВЕДЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ
                                  
     8.  Под фразеологией понимают общие правила ведения радиообмена
между   экипажем  воздушного  судна  (далее  -  ВС)  и  диспетчером,
осуществляющим управление воздушным движением (далее  -  диспетчером
УВД). Фразеология включает в себя указания, разрешения, рекомендации
и  информацию,  которые  передаются с  помощью  специальных  фраз  и
выражений,  что  делает ее отличной от разговорного  и  авиационного
английского языка.
     Фразеология не может быть переведена на русский язык  дословно,
возможно  только  описание  значений  конкретных  слов  и   фраз   с
возможными вариантами их применения. В нестандартных ситуациях можно
использовать фразы и выражения, отличные от стандартной фразеологии.
     В  случае  возникновения  особых случаев  в  полете  необходимо
придерживаться  общих  правил ведения радиообмена,  чтобы  исключить
взаимонепонимание между экипажем ВС и диспетчером УВД.
     9.  Ведение  радиосвязи  должно  осуществляться  разборчиво   и
удовлетворять принимающую сторону. Перед началом ведения  радиосвязи
необходимо  проверить приемо-передающую аппаратуру,  убедиться,  что
уровень громкости приемника обеспечивает разборчивый и четкий  прием
информации.
     До  начала  передачи  сообщения необходимо  предварительно  его
составить.   Необходимо   использовать   нормальный   тон    ведения
радиосвязи,   говорить  четко  и  разборчиво.  Голос   при   ведении
радиосвязи должен быть спокойным, ровным и достаточно громким.
     Скорость  передачи слов не должна превышать 100 слов в  минуту.
В   случае,  когда  информация  передается  под  запись,  необходимо
использовать  более  медленный  темп ведения  радиосвязи.  Небольшие
паузы  перед  и  после  передачи цифр делают их  более  легкими  для
восприятия.
     Необходимо  стараться не проглатывать окончания  и  произносить
такие  сочетания, как «er», не начинать передачу прежде,  чем  будет
нажата  кнопка передатчика, и не отпускать ее до тех  пор,  пока  не
закончится передача команды или сообщения.
     Необходимо учитывать, что для большинства специалистов  летного
и диспетчерского состава английский язык не является родным. В связи
с  этим  не желательно использование надуманных акцентов. Необходимо
применять  стандартные  слова  и выражения  везде,  где  это  только
возможно.
     10.  При  ведении  радиотелефонной связи для произношения  имен
собственных  и  служебных  сокращений  используется  радиотелефонный
алфавит:
     
--------------T--------------T------------------T------------------¬ 
¦   Русский   ¦  Английский  ¦  Кодовое слово   ¦   Произношение   ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      А      ¦      А       ¦      ALPHA       ¦       ЭЛФА       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Б      ¦      B       ¦      BRAVO       ¦      БРАВО       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      В      ¦      W       ¦     WHISKEY      ¦      ВИСКИ       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Г      ¦      G       ¦       GOLF       ¦       ГОЛФ       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Д      ¦      D       ¦      DELTA       ¦      ДЭЛТА       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Е      ¦      E       ¦       ECHO       ¦       ЭКО        ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Ж      ¦      V       ¦      VICTOR      ¦      ВИКТА       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      З      ¦      Z       ¦       ZULU       ¦       ЗУЛУ       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      И      ¦      I       ¦      INDIA       ¦      ИНДИА       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Й      ¦      J       ¦     JULIETT      ¦     ДЖУЛЬЕТ      ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      К      ¦      K       ¦       KILO       ¦       КИЛО       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Л      ¦      L       ¦       LIMA       ¦       ЛИМА       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      М      ¦      M       ¦       MIKE       ¦       МАЙК       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Н      ¦      N       ¦     NOVEMBER     ¦     НОВЕМБА      ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      О      ¦      O       ¦      OSCAR       ¦       ОСКА       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      П      ¦      P       ¦       PAPA       ¦       ПАПА       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Р      ¦      R       ¦      ROMEO       ¦      РОМЕО       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      С      ¦      S       ¦      SIERRA      ¦      СЬЕРА       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Т      ¦      T       ¦      TANGO       ¦      ТЭНГО       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      У      ¦      U       ¦     UNIFORM      ¦      ЮНИФОМ      ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Ф      ¦      F       ¦     FOXTROT      ¦     ФОКСТРОТ     ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Х      ¦      H       ¦      HOTEL       ¦      ХОТЕЛ       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Ц      ¦      C       ¦     CHARLIE      ¦      ЧАРЛИ       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Щ      ¦      Q       ¦      QUEBEC      ¦      КЕБЕК       ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Ь      ¦      X       ¦      X-RAY       ¦     ЭКС-РЭЙ      ¦
+-------------+--------------+------------------+------------------+ 
¦      Ы      ¦      Y       ¦      YANKEE      ¦       ЯНКИ       ¦
L-------------+--------------+------------------+------------------- 
     
     11.  Передача  цифр при ведении радиотелефонного  обмена  имеет
следующие особенности произношения:
     
------------------------------T---------------------------------¬ 
¦            Цифры            ¦          Произношение           ¦
+-----------------------------+---------------------------------+ 
¦              0              ¦              ЗИ-РО              ¦
+-----------------------------+---------------------------------+ 
¦              1              ¦               УАН               ¦
+-----------------------------+---------------------------------+ 
¦              2              ¦               ТУ                ¦
+-----------------------------+---------------------------------+ 

Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16 |




<< Полезные ресурсы | <<< Главная страница

карта новых документов

Разное

При полном или частичном использовании материалов сайта ссылка на pravo.levonevsky.org обязательна

© 2006-2017г. www.levonevsky.org

TopList

Законодательство Беларуси и других стран

Законодательство России кодексы, законы, указы (изьранное), постановления, архив


Законодательство Республики Беларусь по дате принятия:

2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 до 2000 года

Защита прав потребителя
ЗОНА - специальный проект

Бюллетень "ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ" - о предпринимателях.



Новые документы




NewsBY.org. News of Belarus

UK Laws - Legal Portal

Legal portal of Belarus

Russian Business

The real estate of Russia

Valery Levaneuski. Personal website of the Belarus politician, the former political prisoner