Постановление Государственного военно-промышленного комитета Республики Беларусь, Государственного таможенного комитета Республики Беларусь от 04.04.2011 N 1/18 "О внесении изменений и дополнений в постановление Государственного военно-промышленного комитета Республики Беларусь и Государственного таможенного комитета Республики Беларусь от 28 декабря 2007 г. N 15/137"
Архив ноябрь 2011 года
<< Назад |
<<< Навигация Содержание
На основании подпункта 2.2 пункта 2 Указа Президента Республики Беларусь от 17 июля 2006 г. N 460 "О мерах государственного регулирования ввоза и вывоза специфических товаров (работ, услуг)", подпункта 9.2 пункта 9 Положения о Государственном военно-промышленном комитете Республики Беларусь, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 8 декабря 2009 г. N 602 "О некоторых вопросах деятельности Государственного военно-промышленного комитета", подпункта 8.6 пункта 8 Положения о Государственном таможенном комитете Республики Беларусь, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 21 апреля 2008 г. N 228 "О некоторых вопросах таможенных органов", Государственный военно-промышленный комитет Республики Беларусь и Государственный таможенный комитет Республики Беларусь ПОСТАНОВЛЯЮТ:
1. Внести в постановление Государственного военно-промышленного комитета Республики Беларусь и Государственного таможенного комитета Республики Беларусь от 28 декабря 2007 г. N 15/137 "Об утверждении перечней специфических товаров (работ, услуг)" (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2008 г., N 42, 8/17945; 2009 г., N 120, 8/20790) следующие изменения и дополнения:
1.1. в приложении 1 к этому постановлению:
в разделе 2:
позицию 2.1.2 изложить в следующей редакции:
"
--------+-------------------------------------------+---------------
¦2.1.2. ¦Вирус гриппа птиц типа А (Avian Influenza ¦3002 90 500 0 ¦
¦ ¦virus) ¦ ¦
--------+-------------------------------------------+---------------
";
позицию 2.2 изложить в следующей редакции:
"
--------+-------------------------------------------+---------------
¦ 2.2. ¦Природные, усовершенствованные или ¦ ¦
¦ ¦модифицированные микоплазмы в виде ¦ ¦
¦ ¦выделенных живых культур, а также ¦ ¦
¦ ¦биологические материалы, включая живые, ¦ ¦
¦ ¦инфицированные этими культурами, такие как:¦ ¦
+-------+-------------------------------------------+--------------+
¦2.2.1. ¦Микоплазма микоидес подвид микоидес ЭсСи ¦3002 90 500 0 ¦
¦ ¦(Mycoplasma mycoides subsp. mycoides SC ¦ ¦
¦ ¦(small colony) ¦ ¦
+-------+-------------------------------------------+--------------+
¦2.2.2. ¦Микоплазма каприколум подвид каприпнеумониэ¦3002 90 500 0 ¦
¦ ¦(штамм F38) (Mycoplasma capricolum subsp. ¦ ¦
¦ ¦capripneumoniae (strain F38) ¦ ¦
--------+-------------------------------------------+---------------
";
позицию 5.4.1 раздела 5 дополнить словами "либо использования как многоразовых, так и одноразовых фильтрующих компонентов";
дополнить разделом 7 следующего содержания:
"
--------------------------------------------------------------------
¦ Раздел 7. ¦
¦ Программное обеспечение ¦
+-------+-------------------------------------------+--------------+
¦ 7.1. ¦Программное обеспечение, специально ¦ ¦
¦ ¦разработанное или модифицированное для ¦ ¦
¦ ¦разработки, производства или использования ¦ ¦
¦ ¦оборудования, указанного в позициях 5.2, ¦ ¦
¦ ¦5.3, 5.4.1 и 5.5 раздела 5 ¦ ¦
--------+-------------------------------------------+---------------
";
подстрочное примечание "<*>" к графе "Код ТН ВЭД" изложить в следующей редакции:
"--------------------------------
<*> Код ТН ВЭД - код единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Таможенного союза.";
общие примечания изложить в следующей редакции:
"1. Таксономические наименования возбудителей заболеваний (на латинском и английском языках) даны в соответствии с номенклатурой, одобренной Международным союзом микробиологических обществ.
2. Принадлежность микроорганизма, токсина или оборудования к товарам, подлежащим экспортному контролю, определяется соответствием описания микроорганизма, токсина или технических характеристик оборудования описанию или техническим характеристикам, указанным в графе "Наименование", и коду ТН ВЭД.
Принадлежность конкретной технологии к товарам, подлежащим экспортному контролю, определяется соответствием технических характеристик этой технологии техническим характеристикам, указанным в графе "Наименование".
3. Экспортный контроль не распространяется на общедоступную информацию, фундаментальные научные исследования, а также на информацию, необходимую для оформления заявки на патент.
4. Разрешение на экспорт любого контролируемого оборудования означает также разрешение экспортировать тому же конечному пользователю технологии в объеме, необходимом для монтажа, эксплуатации, обслуживания или ремонта этого оборудования.
5. По перечню, изложенному в приложении 1, не контролируется следующее программное обеспечение:
1) общедоступное:
а) проданное без ограничений в местах розничной продажи из имеющегося запаса посредством:
сделок за наличные;
сделок по почтовым заказам;
сделок по компьютерной сети; или
сделок по телефонным заказам; и
б) спроектированное для установки пользователем без дальнейшей поддержки поставщиком; или
2) находящееся в общественной сфере.";
в основных терминах:
дополнить частью первой следующего содержания:
"В общественной сфере" - применительно к программному обеспечению означает, что оно было сделано доступным без ограничений на дальнейшее распространение (ограничения, накладываемые авторским или издательским правом, не выводят программное обеспечение из нахождения в общественной сфере).";
части первую - семнадцатую считать соответственно частями второй - восемнадцатой;
после части девятой дополнить основные термины частью следующего содержания:
"Микропрограмма" - последовательность элементарных команд, хранящихся в специальной памяти, выполнение которых инициируется запускающей командой, введенной в регистр команд.";
части десятую - восемнадцатую считать соответственно частями одиннадцатой - девятнадцатой;
после части одиннадцатой дополнить основные термины частями следующего содержания:
"Программа" - последовательность команд для выполнения или преобразования в форму, подлежащую исполнению компьютером.
"Программное обеспечение" - набор одной или более программ или микропрограмм, записанных на любом виде носителя.";
части двенадцатую - девятнадцатую считать соответственно частями четырнадцатой - двадцать первой;
1.2. в приложении 2 к этому постановлению:
в разделе 5:
позицию 5.4 после слов "а также трубы" дополнить словами "наружным диаметром от 12 до 56 мм и толщиной стенки до 2,5 мм";
позицию 5.7 дополнить словами "; карбида кремния с чистотой 80 процентов или более; оксида алюминия с чистотой 99,9 процента или более; диоксида циркония";
в позиции 5.9 слова "Герметичные насосы и насосы с многократным уплотнением" заменить словами "Герметичные насосы и насосы с двумя и более уплотнениями";
позицию 5.11 изложить в следующей редакции:
"
----------+----------------------------+--------------+-------------
¦ 5.11. ¦Системы контроля токсичных ¦ ¦ ¦
¦ ¦газов и их детектирующие ¦ ¦ ¦
¦ ¦компоненты (датчики, ¦ ¦ ¦
¦ ¦сенсорные устройства, ¦ ¦ ¦
¦ ¦заменяемые сенсорные ¦ ¦ ¦
¦ ¦картриджи), такие как: ¦ ¦ ¦
----------+----------------------------+--------------+-------------
";
из позиций 5.11.1 и 5.11.2 слова "Системы контроля токсичных газов, включая датчики," исключить;
дополнить приложение 2 разделом 6 следующего содержания:
"
--------------------------------------------------------------------
¦ Раздел 6. ¦
¦ Программное обеспечение ¦
+---------+----------------------------+--------------+------------+
¦ 6.1. ¦Программное обеспечение, ¦ ¦ ¦
¦ ¦специально разработанное или¦ ¦ ¦
¦ ¦модифицированное для ¦ ¦ ¦
¦ ¦разработки, производства или¦ ¦ ¦
¦ ¦использования оборудования, ¦ ¦ ¦
¦ ¦указанного в позициях 5.2.1,¦ ¦ ¦
¦ ¦5.2.2, 5.6, 5.10, 5.11.1 и ¦ ¦ ¦
¦ ¦5.11.2 раздела 5 ¦ ¦ ¦
----------+----------------------------+--------------+-------------
";
в общих примечаниях:
в части первой слова "коду Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Республики Беларусь" заменить словами "коду единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Таможенного союза";
дополнить частью пятой следующего содержания:
"По перечню, изложенному в приложении 2, не контролируется следующее программное обеспечение:
1) общедоступное:
а) проданное без ограничения в местах розничной продажи из имеющегося запаса посредством:
сделок за наличные;
сделок по почтовым заказам;
сделок по компьютерной сети; или
сделок по телефонным заказам; и
б) спроектированное для установки пользователем без дальнейшей существенной поддержки поставщиком; или
2) находящееся в общественной сфере.";
основные термины дополнить пунктами 15 - 18 следующего содержания:
"15) "в общественной сфере" - применительно к программному обеспечению означает, что оно было сделано доступным без ограничений на дальнейшее распространение (ограничения, накладываемые авторским или издательским правом, не выводят программное обеспечение из нахождения в общественной сфере);
16) "микропрограмма" - последовательность элементарных команд, хранящихся в специальной памяти, выполнение которых инициируется запускающей командой, введенной в регистр команд;
17) "программа" - последовательность команд для выполнения или преобразования в форму, подлежащую исполнению компьютером;
18) "программное обеспечение" - набор одной или более программ или микропрограмм, записанных на любом виде носителя.";
1.3. в приложении 3 к этому постановлению:
подстрочное примечание "<**>" к графе "Код ТН ВЭД" изложить в следующей редакции:
"<**> Код ТН ВЭД - код единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Таможенного союза.";
1.4. в пункте 1 общих примечаний к приложению 4 слова "в Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Республики Беларусь" заменить словами "в единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Таможенного союза";
1.5. в приложении 5 к этому постановлению:
в разделе 1:
в позиции 1.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 1.1.2 цифры "8802 20 000 0; 8802 30 000 0; 8802 40 000 7; 9306 90" заменить цифрами "8802 20 000 0; 8802 30 000; 8802 40 001 9; 8802 40 002 9; 8802 40 009 9; 9306 90";
в позиции 1.4.1 цифры "1.2.1" заменить цифрами "1.2";
в разделе 2:
в позиции 2.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 2.1.1.2 слова "аппараты и" заменить словами "аппараты и приведенное ниже";
в позиции 2.1.1.2.3 цифры "9014 20 200 0; 9014 20 800 0" заменить цифрами "9014 20";
позицию 2.1.1.3 изложить в следующей редакции:
"
2.1.1.3. Жидкостные или твердотопливные 8412 10 000 9
ракетные двигатели, используемые в
средствах доставки, указанных в
позиции 1.1, имеющие полный импульс
6
тяги, равный или более 1,1 x 10 Н x с
Примечание.
Жидкостные апогейные двигатели и
двигатели ориентации, указанные в
позиции 2.1.1.3, разработанные или
модифицированные для применения в
искусственных спутниках Земли (ИСЗ),
могут рассматриваться как относящиеся
к категории II, если они имеют тягу в
вакууме не более 1 кН, и их экспорт в
заявленном количестве осуществляется
при наличии обязательств о конечном
использовании в ИСЗ
";
в позиции 2.1.1.4:
слова "то есть", "и менее на" заменить соответственно словами "например,", "или менее при";
цифры "9014 20 200 0; 9014 20 800 0;" заменить цифрами "9014 20;";
в пункте 1 технических примечаний слова "(то есть навигационных параметров)" и "полетом" заменить соответственно словами "(навигационных параметров)" и "его полетом";
в пункте б) технического примечания к позиции 2.1.1.5 слово "или" заменить словами "или вдув";
в примечании к позиции 2.1.1.6 цифры "2.1.1.2 - 2.1.1.6" заменить цифрами "2.1.1.2, 2.1.1.4 - 2.1.1.6";
позицию 2.4.3 изложить в следующей редакции:
"
2.4.3. Программное обеспечение, специально
разработанное или модифицированное для
использования систем наведения,
указанных в позиции 2.1.1.4
Примечание.
Позиция 2.4.3 включает программное
обеспечение, специально разработанное
или модифицированное с целью улучшения
характеристик систем наведения,
указанных в позиции 2.1.1.4, для
достижения или превышения значения
точности доставки полезной нагрузки
";
в примечании к позициям 2.4.2 - 2.4.6:
слова "можно рассматривать" и "в заявленных целях при следующих условиях" заменить соответственно словами "может рассматриваться" и "в целях, отличных от целей, указанных в этих позициях, и отвечает следующим условиям";
в пункте 1 слова "апогейных двигателей" заменить словами "апогейных двигателей или двигателей системы ориентации";
в пункте 2 слова "до 300 км" заменить словами "менее 300 км";
в пункте 3 слова "невоенных полезных нагрузок" заменить словами "полезных нагрузок невоенного назначения";
в разделе 3:
в позиции 3.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 3.1.1 слова "Легкие турбореактивные" заменить словом "Турбореактивные";
в позиции 3.1.1.1:
в пункте а):
слова "максимальное значение тяги более 400 Н (достигнутое на стендовых испытаниях)" заменить словами "максимальное значение тяги (достигнутое на стендовых испытаниях) более 400 Н";
слова "(достигнутым перед установкой)" исключить;
в пункте б) слова "(при максимальной продолжительной мощности на уровне моря в стандартных и статических условиях)" заменить словами ", измеренный при максимальной продолжительной мощности на уровне моря в стандартных условиях";
позицию 3.1.1.2 изложить в следующей редакции:
"
3.1.1.2. Прямоточные воздушно-реактивные 8411 11 000 0;
двигатели, прямоточные воздушно- 8412
реактивные двигатели с организацией
процесса горения в сверхзвуковом
потоке, пульсирующие воздушно-
реактивные двигатели и двигатели с
комбинированным топливным циклом,
включая устройства для регулирования
процесса горения, и специально
разработанные для них элементы,
используемые в средствах доставки,
указанных в позиции 1.1
Примечание.
Двигатели, указанные в позиции 3.1.1,
могут экспортироваться как в составе
пилотируемых летательных аппаратов,
так и в качестве запасных частей к
пилотируемым летательным аппаратам в
необходимых для их эксплуатации
количествах
";
позицию 3.1.3 изложить в следующей редакции:
"
3.1.3. Корпуса и сопла ракетных двигателей, 8412 90 200 0;
элементы изоляции корпусов и сопел, 8803 90 900 0;
используемых в средствах доставки, 9306 90
указанных в позиции 1.1 или 19.1.2
Техническое примечание.
Указанные в позиции 3.1.3 элементы
изоляции изготовлены из эластомерного
листового материала (вулканизованной
или подвулканизованной резины),
содержащего теплоизолирующий или
огнеупорный наполнитель. Компенсаторы
напряжения или манжеты могут в
определенных случаях относиться к
элементам
Примечание.
Для изоляционных материалов в виде
листов или заготовок см. позицию 3.3.2
";
в позиции 3.1.5:
слова "в диапазоне частот 20 Гц - 2 кГц" заменить словами "в диапазоне частот от 20 Гц до 2 кГц";
цифры "8481" заменить цифрами "8481 10 190 1; 8481 80 591 0";
в примечаниях:
в пункте 1:
слова "сервоклапаны и насосы со следующими характеристиками" заменить словами "следующие сервоклапаны и насосы";
в подпункте а) слова "7000 кПа имеющие время срабатывания силового привода" заменить словами "7 МПа, имеющие время срабатывания исполнительного механизма клапана";
в подпункте б) слова "превышающим 8000 об/мин" и "превышающим 7000 кПа" заменить соответственно словами "более 8000 об/мин" и "более 7 МПа";
в позиции 3.1.7 слова "указанные производителем, в соответствии с классом точности 2 по международному стандарту ISO 492 либо его национальному эквиваленту или лучше" заменить словами "установленные в соответствии с классом точности 2 или лучше (выше) по международному стандарту ISO 492 или его национальному эквиваленту,";
в позиции 3.1.8 слова "Баки жидких топлив, специально разработанные для топлив" заменить словами "Баки, специально разработанные для жидких топлив";
дополнить позицией 3.1.9 следующего содержания:
"
3.1.9. Турбовинтовые двигатели, за 8411 21 000 0;
исключением сертифицированных для 8411 22
гражданского применения двигателей,
специально разработанные для средств
доставки, указанных в позиции 1.1.2
или 19.1.2, и имеющие максимальную
мощность более 10 кВт (измеренную на
уровне моря в стандартных условиях), а
также специально разработанные для них
элементы
Техническое примечание.
Для целей позиции 3.1.9 турбовинтовой
двигатель включает в себя все
следующее:
а) турбовальный двигатель;
б) систему механической передачи
энергии воздушному винту
";
в позициях 3.2.1 и 3.2.2 слова "в позициях 3.1.1 - 3.1.6" заменить словами "в позициях 3.1.1 - 3.1.6, 3.1.8, 3.1.9";
в позиции 3.2.3 слова "изготовителя" и "такими устройствами в момент доставки" заменить соответственно словами "производителя" и "ими на момент поставки";
в позиции 3.3.2:
слово "твердотопливных" исключить;
в техническом примечании слова "полувулканизованную" и "также рассматриваться как элементы изоляции, указанные" заменить соответственно словами "подвулканизованную" и "в определенных случаях относиться к элементам изоляции, указанным";
позицию 3.4.2 изложить в следующей редакции:
"
3.4.2. Программное обеспечение, специально
разработанное или модифицированное для
использования оборудования, указанного
в позициях 3.1.1, 3.1.2, 3.1.4, 3.1.5,
3.1.6 или 3.1.9
Примечания:
1. Программное обеспечение, специально
разработанное или модифицированное для
использования двигателей, указанных в
позиции 3.1.1, может экспортироваться
как в составе пилотируемого
летательного аппарата, так и отдельно
от него.
2. Программное обеспечение, специально
разработанное или модифицированное для
использования в системах регулирования
подачи жидких топлив, указанных в
позиции 3.1.5, может экспортироваться
как в составе ИСЗ, так и отдельно от
него
";
в позиции 3.5.1 слова "в позициях 3.1.1 - 3.1.6, 3.2, 3.3 или" заменить словами "в позициях 3.1.1 - 3.1.6, 3.1.9, 3.2, 3.3 или";
в разделе 4:
в позиции 4.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 4.3.2.1 цифры "302-01" заменить цифрами "302-01-2";
в позиции 4.3.2.2.1 цифры "60-34" заменить цифрами "60-34-4";
позиции 4.3.2.2.3 - 4.3.2.2.8 изложить в следующей редакции:
"
4.3.2.2.3. Триметилгидразин [CAS 1741-01-1] 2928 00 900 0
4.3.2.2.4. Тетраметилгидразин [CAS 6415-12-9] 2928 00 900 0
4.3.2.2.5. N,N-диаллилгидразин 2928 00 900 0
4.3.2.2.6. Аллилгидразин [CAS 7422-78-8] 2928 00 900 0
4.3.2.2.7. Этилендигидразин 2928 00 900 0
4.3.2.2.8. Гидразин мононитрат 2825 10 000 0
";
позиции 4.3.2.2.13 - 4.3.2.2.19 изложить в следующей редакции:
"
4.3.2.2.13. 3,6-дигидразинотетразин нитрат 2825 10 000 0
4.3.2.2.14. 2-гидроксиэтилгидразиннитрат 2928 00 900 0
4.3.2.2.15. Гидразин динитрат 2825 10 000 0
4.3.2.2.16. Гидразинперхлорат [CAS 27978-54-7] 2825 10 000 0
4.3.2.2.17. Гидразиндиперхлорат 2825 10 000 0
4.3.2.2.18. Гидразиназид [CAS 14546-44-2] 2825 10 000 0
4.3.2.2.19. Диметилгидразиназид 2928 00 900 0
";
дополнить позицию 4.3.2.2.20 техническим примечанием следующего содержания:
"
Техническое примечание.
3,6-дигидразинотетразин нитрат,
называется также 1,4-дигидразин нитрат
";
в позиции 4.3.2.3:
слова
"
-6
63·10 м (63 мкм)
;"
заменить словами "63 мкм, определенным в соответствии с международным стандартом ISO 2591:1988 либо его национальным эквивалентом";
дополнить техническим примечанием следующего содержания:
"
Техническое примечание.
Размер частицы 63 мкм (по
международному стандарту ISO R-565)
соответствует 250 меш (по методике
"Tyler") или 230 меш (по стандартной
методике ASTM E-11), где меш - число
отверстий на линейный дюйм
";
позицию 4.3.2.4 изложить в следующей редакции:
"
4.3.2.4. Цирконий [CAS 7440-67-7], бериллий 8104 30 000 0;
[CAS 7440-41-7], магний 8109 20 000 0;
(CAS 7439-95-4] и их сплавы в виде 8112 12 000 0
сферических, сфероидальных, чешуйчатых
или гранулированных, а также
полученных распылением частиц размером
-6
менее 60·10 м (60 мкм), с
содержанием 97% (по весу) и более
любого из указанных металлов
Техническое примечание.
Цирконий с природным содержанием
гафния [CAS 7440-58-6] в цирконии
(обычно от 2 до 7%) считается
цирконием
";
в позиции 4.3.3.1 слова "горючими компонентами" заменить словами "высокоэнергетическими компонентами топлива";
в позиции 4.3.4.1 слова "Жидкие окислители" заменить словом "Окислители";
в позиции 4.3.4.1.1 слова "(динитроген триоксид)" заменить словами "(динитроген триоксид) [CAS 10544-73-7]";
в позиции 4.3.4.1.2 слова "/динитроген тетраоксид)" заменить словами "[CAS 10102-44-0]/динитроген тетраоксид [CAS 10544-72-6])";
в позиции 4.3.4.1.3 слова "(динитроген пентоксид)" заменить словами "(динитроген пентоксид) [CAS 10102-03-1])";
в позиции 4.3.4.1.5:
слова "[CAS 7782-44-7] или азота [CAS 7727-37-9]" заменить словами "или азота";
цифры "2812; 2826" заменить цифрами "2812 90 000 0";
в примечании к позиции 4.3.4.1.5 слова "как компонент" заменить словами "как компонент топлива";
в техническом примечании к позиции 4.3.4.1.6 слово "системах" заменить словами "средствах доставки";
в позиции 4.3.4.2 слова "Твердые окислители" заменить словом "Окислители";
в позиции 4.3.4.2.3.2 слово "(гексоген)" заменить словами "(гексоген) [CAS 121-82-4]";
дополнить раздел позицией 4.3.4.2.5 следующего содержания:
"
4.3.4.2.5. 2,4,6,8,10,12- 3602 00 000 0
гексанитрогексаазаизовюрцитан
[CAS 135285-90-4]
";
позицию 4.3.5.6 изложить в следующей редакции:
"
4.3.5.6. Политетрагидрофуран полиэтиленгликоль 3907 20 110 0
Техническое примечание.
Политетрагидрофуран
полиэтиленгликоль - продукт
блоксополимеризации
поли-1,4-бутандиола и
полиэтиленгликоля
";
позицию 4.3.6.2.5 изложить в следующей редакции:
"
4.3.6.2.5. Многофункциональные азиридинамиды 2933 99 900 0
изофталиевой, тримезиновой,
изоциануровой или триметиладипиновой
кислот с 2-метилазиридиновой или
2-этилазиридиновой группой
Примечание.
По позиции 4.3.6.2.5 контролируется:
а) 1,1'-изофталол-бис(2-метилазиридин)
[CAS 7652-64-4];
б) 2,4,6-трис(2-этил-1-азиридинил)-
1,3,5-триазин [CAS 18924-91-9];
в) 1,1'-триметиладипоилбис
(2-этилазиридин) [CAS 71463-62-2]
";
позиции 4.3.6.4.1 - 4.3.6.4.3 изложить в следующей редакции:
"
4.3.6.4.1. Катоцин [CAS 37206-42-1] 2931 00 950 0
4.3.6.4.2. Этилферроцен [CAS 1273-89-8] 2931 00 950 0
4.3.6.4.3. Пропилферроцен 2931 00 950 0
";
позицию 4.3.6.4.6 изложить в следующей редакции:
"
4.3.6.4.6. Дициклопентилферроцен 2931 00 950 0
";
позицию 4.3.6.4.12 изложить в следующей редакции:
"
4.3.6.4.12. Ацетилферроцены 2931 00 950 0
";
позицию 4.3.6.4.14 изложить в следующей редакции:
"
4.3.6.4.14. Бутацин [CAS 125856-62-4] 2931 00 950 0
";
позицию 4.3.6.6.1 изложить в следующей редакции:
"
4.3.6.6.1. Триэтиленгликольдинитрат 2905 59 990 0
[CAS 111-22-8]
";
позицию 4.3.6.6.4 изложить в следующей редакции:
"
4.3.6.6.4. Диэтиленгликольдинитрат [CAS 693-21-0] 2905 59 990 0
";
дополнить раздел позициями 4.3.6.6.5, 4.3.6.6.6, 4.3.6.6.6.1 - 4.3.6.6.6.3, 4.3.6.6.7, 4.3.6.6.7.1, 4.3.6.6.7.2 следующего содержания:
"
4.3.6.6.5. 4,5-диазидометил-2-метил-1,2,3-триазол 2905 59 990 0
4.3.6.6.6. Пластификаторы на основе
нитратоэтилнитрамина:
4.3.6.6.6.1. Метил-нитратоэтилнитрамин 2905 59 990 0
[CAS 17096-47-8]
4.3.6.6.6.2. Этил-нитратоэтилнитрамин 2905 59 990 0
[CAS 85068-73-1]
4.3.6.6.6.3. Бутил-нитратоэтилнитрамин 2905 59 990 0
[CAS 82486-82-6]
4.3.6.6.7. Пластификаторы на основе
динитропропила:
4.3.6.6.7.1. Бис(2,2-динитропропил)ацеталь 2905 59 990 0
[CAS 5108-69-0]
4.3.6.6.7.2. Бис(2,2-динитропропил)формаль 2905 59 990 0
[CAS 5917-61-3]
";
в позиции 4.3.6.7.2 цифры "2921 42 900 0" заменить цифрами "2921 42 100 0";
в позиции 4.5.1:
слова "для разработки" заменить словами "для разработки, производства";
слова "(смотри также позицию 5.5)" исключить;
в разделе 5:
в позиции 5.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позициях 5.2.1 и 5.2.2 слова "Производственное оборудование" и "топливных компонентов" заменить соответственно словами "Оборудование" и "их компонентов";
в абзаце первом позиции 5.2.3.1 слова "при давлении в интервале" заменить словами "в интервале давлений";
в позиции 5.2.3.2 слова "при давлении в интервале" заменить словами "в интервале давлений";
в позиции 5.2.3.3 слово "компонентов" заменить словом "материалов";
в позиции 5.2.3.4 слова "производства в контролируемой среде сферических или полученных распылением" заменить словами "получения в контролируемой среде";
позиции 5.2.3.4.1 и 5.2.3.4.2 изложить в следующей редакции:
"
5.2.3.4.1. Плазматроны (высокочастотные 8543 70 900 9
электродуговые) с организацией
процесса в среде аргона
5.2.3.4.2. Электровзрывные установки с 8543 70 900 9
организацией процесса в среде аргона
";
в позиции 5.2.3.4.3:
слово "сферических" исключить;
цифры "8543 70 900 9" заменить цифрами "8424 89 000 9";
в позиции 5.4.1 слово "обслуживания" заменить словом "переработки";
в разделе 6:
в позиции 6.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 6.2.1:
слова "в позиции 1.1, и специально разработанные" заменить словами "в позициях 1.1, 19.1.1 или 19.1.2, а также специально разработанные";
позиции 6.2.1.1 - 6.2.1.3 изложить в следующей редакции:
"
6.2.1.1. Машины для намотки или выкладки 8445 40 000;
волокон, а также системы управления 8445 90 000 1
ими, в которых движения, связанные с
позиционированием, переплетением и
намоткой волокон, могут быть
скоординированы и запрограммированы по
трем или более осям, разработанные для
производства конструкций из
композиционных материалов объемной или
слоистой структуры на основе
волокнистых или нитевидных материалов
6.2.1.2. Машины для выкладки ленты, в которых 8445 40 000 9
движения, связанные с
позиционированием и укладкой ленты и
ее слоев, могут быть скоординированы и
запрограммированы по двум или более
осям и которые разработаны для
производства элементов конструкций
летательных аппаратов и ракет из
композиционных материалов
6.2.1.3. Многокоординатные ткацкие машины или 8446 21 000 0;
машины для плетения, включая 8447 90 000 9
приспособления и устройства для
плетения, ткачества или переплетения
волокон с целью получения многомерных
объемных структур, являющихся
заготовками для производства
конструкций из композиционных
материалов
Примечание.
По позиции 6.2.1.3 не контролируется
текстильное оборудование, не
модифицированное для указанного
конечного использования
";
в позиции 6.2.1.4.1 цифры "8445 90 000" заменить цифрами "8445 90 000 9";
позицию 6.2.1.4.3 изложить в следующей редакции:
"
6.2.1.4.3. Оборудование для получения тугоплавких 8445 90 000 9
керамических волокон (например, из
оксида алюминия) по мокрому способу
";
позицию 6.2.1.5 изложить в следующей редакции:
"
6.2.1.5. Оборудование, разработанное или 8445 19 000 9;
модифицированное для специальной 8477 59
поверхностной обработки волокон или
производства препрегов и преформ,
включающее валки, натяжные устройства,
оборудование для нанесения покрытий,
резки и вырубки заготовок
Примечание.
Примерами элементов и приспособлений
для оборудования, указанного в позиции
6.2.1, в том числе являются шаблоны,
оправки, матрицы, зажимные
приспособления и оснастка,
предназначенные для формования,
пропитки, отверждения заготовок,
спекания или соединения композиционных
материалов объемной и слоистой
структуры, и изделия из них
";
позицию 6.5.2 исключить;
в разделе 7:
в позиции 7.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 7.2.3 слова "осаждения паров химических элементов" заменить словами "химического осаждения из паровой фазы";
в позиции 7.4.1 слова "для оборудования" заменить словами "для использования оборудования";
в позиции 7.5.1 слова "технологию получения" и "с определенной скоростью потока, технологическую последовательность и параметры" заменить соответственно словами "подготовку" и "выбор скорости ее подачи и других технологических параметров";
в разделе 8:
в позиции 8.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 8.1.1:
слова "в позиции 1.1, и системах, указанных в позиции 2.1, а также" заменить словами "в позициях 1.1, 19.1.1 или 19.1.2, и системах, указанных в позиции 2.1 или 20.1, а также";
цифры "3801; 3926 90 980 5; 7019 39 000 1; 7019 39 000 9" заменить цифрами "3926 90 980 5; 7019 39 000";
в позиции 8.1.2 слова "в позиции 1.1" заменить словами "в позиции 1.1 или 19.1.1";
позицию 8.3.1 изложить в следующей редакции:
"
8.3.1. Волокнистые препреги, пропитанные 3921 90 190 0;
связующим, и преформы с металлическим 3921 90 300 0;
защитным покрытием, применяемые для 3921 90 550 0;
изготовления элементов конструкций, 3926 90 980 8;
указанных в позиции 8.1.1, полученные 6815 10 100 0;
на основе полимерных или металлических 6815 99 100 0;
матриц и армирующих наполнителей в 6903 10 000 0;
виде волокон или нитей с удельной 7019;
прочностью при растяжении более 8101 96 000 0;
7,62 x 1Е4 м и удельным модулем 8101 99 900 0;
упругости свыше 3,18 x 1Е6 м 8104 90 000 0;
8108 90 900 9
Примечание.
К волокнистым препрегам, пропитанным
связующим, указанным в позиции 8.3.1,
относятся только те, в которых
используются связующие, имеющие
температуру стеклования (Tс) после
отверждения свыше 145 °C
Технические примечания:
1. Удельная прочность материала при
растяжении в метрах - это отношение
предела прочности материала на
растяжение в Н/кв.м к его удельному
весу в Н/куб.м, определенных при
температуре 23 +/- 2 °C и
относительной влажности 50 +/- 5%.
2. Удельный модуль упругости
материала - это отношение модуля Юнга
материала в Н/кв.м к его удельному
весу в Н/куб.м, определенных при
температуре 23 +/- 2 °C и
относительной влажности 50 +/- 5%
";
в позиции 8.3.2:
слова "для ракет" исключить;
после цифр "3801" дополнить цифрами "; 6815 10 100 0";
в позиции 8.3.3 слова "при температуре 20" и "и менее" заменить соответственно словами "при температуре 15" и "или менее";
в позиции 8.3.5 слова "(с диэлектрической проницаемостью менее 6 в диапазоне частот от 100 МГц до 100 ГГц для использования в ракетных антенных обтекателях" заменить словами "(с диэлектрической проницаемостью менее 6 в диапазоне частот от 100 МГц до 100 ГГц) для использования в антенных ракетных обтекателях";
в позиции 8.3.6:
слова "с наполнителем из" заменить словами "на основе";
цифры "6815 99 100 0; 6815 99 900 0; 6914 90 900 0" исключить;
в позиции 8.3.6.1 цифры "8803 90 900 0; 9306 90" заменить цифрами "6815 99; 6914 90 900 0; 8803 90 900 0; 9306 90";
в позиции 8.3.6.2:
слово "элементов" исключить;
слова "реактивных двигателей средств" заменить словами "ракетных двигателей в средствах";
дополнить цифрами "6815 99; 6914 90 900 0; 8803 90 900 0; 9306 90";
в позиции 8.3.7 слова "Порошки вольфрама [CAS 12070-12-1], молибдена [CAS 1317-33-5] и сплавов" и "тепловые экраны" заменить соответственно словами "Вольфрам, молибден и сплавы" и "теплозащитные экраны";
позицию 8.3.8 изложить в следующей редакции:
"
8.3.8. Мартенситностареющие стали в виде 7219;
листов, плит толщиной 5,0 мм или менее 7220;
или труб с толщиной стенки 5,0 мм или 7304 41 000 9;
менее, которые характеризуются 7304 49 100 0
пределом прочности при растяжении,
равным или более 1,5 ГПа
(150 кг/кв.мм), определенным при
температуре 20 °C, используемые в
средствах доставки, указанных в
позиции 1.1 или 19.1.1
Техническое примечание.
Мартенситностареющие стали являются
сплавами на основе железа,
характеризуются высоким содержанием
никеля, очень низким содержанием
углерода и наличием элементов,
вызывающих их упрочнение в результате
выделения этих элементов из твердого
раствора при старении
";
в позиции 8.3.9:
слово "титаном" заменить словами "титаном (Ti-DSS)";
после слова "имеющая" дополнить словами "все следующее";
в подпункте а) пункта 1 слова "хрома 17,0 - 23% и никеля 4,5" заменить словами "хрома 17,0 - 23% и никеля 4,5%";
в пункте 2:
в подпункте а) слова ", имеющие размер" заменить словом "размером";
в подпункте б) слова ", имеющие ширину" и "толщину" заменить соответственно словами "шириной" и "толщиной";
в подпункте в) слова "трубы, имеющие диаметр" и "толщину" заменить соответственно словами "трубы с наружным диаметром" и "толщиной";
цифры "7304 41 000;" заменить цифрами "7304 41 000 9;";
дополнить раздел позицией 8.5.2 следующего содержания:
"
8.5.2. Технические данные (включая
технологические режимы) и методы
регулирования температуры, давления
или состава рабочей среды в автоклавах
или гидроклавах, применяемых для
изготовления композиционных материалов
или их полуфабрикатов, используемых
для элементов конструкций,
определенных в позиции 8.1, или
материалов, определенных в позиции 8.3
Примечание.
Для технологии получения материалов
пиролитическим способом, включая
технологию получения газовой среды
необходимого состава, с определенной
скоростью потока, технологическую
последовательность и параметры
регулирования процесса, см. позицию
7.5.1
";
в разделе 9:
в позиции 9.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 9.1.1 цифры "9014 20 200 0; 9014 20 800 0" заменить цифрами "9014 20";
позицию 9.1.3 изложить в следующей редакции:
"
9.1.3. Линейные акселерометры (и специально 9014 80 000 0
разработанные для них элементы),
разработанные для инерциальных
навигационных систем или систем
управления полетом всех типов,
используемых в средствах доставки,
указанных в позициях 1.1, 19.1.1 или
19.1.2, удовлетворяющие всем следующим
характеристикам:
а) повторяемость масштабного
коэффициента лучше (меньше) 1250 долей
на миллион (ppm) (0,125%);
б) повторяемость смещения лучше
(меньше) 1250 микро g
Технические примечания:
1. Масштабный коэффициент определяется
как отношение изменения выходного
сигнала к изменению входного сигнала.
2. Смещение определяется как выходной
сигнал акселерометра в отсутствие
приложенного ускорения.
3. Величины смещения и масштабного
коэффициента соответствуют
стандартному отклонению (1 сигма)
относительно фиксированной
калиброванной величины на протяжении
периода в один год.
4. Повторяемость определяется как
близкое совпадение между
повторяющимися измерениями одной и той
же величины при одних и тех же рабочих
условиях, когда между измерениями
могут происходить либо не происходить
изменения рабочих условий, включая
нерабочие периоды
";
позицию 9.1.4 изложить в следующей редакции:
"
9.1.4. Все типы гироскопов, используемые в 9032 89 000 9;
средствах доставки, указанных в 8803 90 900 0;
позициях 1.1, 19.1.1 или 19.1.2 с 9306 90
номинальной (паспортной) стабильностью
скорости дрейфа менее 0,5 градуса в
час (1 сигма, или среднеквадратичное
значение) при нормальной силе тяжести
(1 g), и специально разработанные для
них элементы
Технические примечания:
1. Скорость дрейфа определяется как
компонента выходного сигнала
гироскопа, функционально независимая
от угла поворота на входе, и
выражается в виде угловой скорости.
2. Стабильность определяется как
характеристика способности параметра
определенного устройства оставаться
неизменным при постоянном воздействии
неизменных рабочих условий (Это
определение не относится к
стабильности движения или выходного
параметра сервосистемы.)
";
позицию 9.1.5 изложить в следующей редакции:
"
9.1.5. Акселерометры или гироскопы любого 8803 90 900 0;
типа, разработанные для использования 9014 80 000 0;
в инерциальных навигационных системах 9032 89 000 9;
или системах наведения любого типа, 9306 90
предназначенные для функционирования
при ускорениях более 100 g, и
специально разработанные для них
элементы
Примечание.
Позиция 9.1.5 не включает
акселерометры, разработанные для
измерения вибраций и ударной нагрузки
";
в позиции 9.1.7:
цифры "9014 20 800 0" заменить цифрами "9014 20";
в техническом примечании:
слово "объединяет" заменить словами "объединяет все";
пункт в) изложить в следующей редакции:
"
в) аппаратные и программные средства,
объединенные в единую систему
";
дополнить позицию особым примечанием следующего содержания:
"
Особое примечание.
Для программного обеспечения
интеграции см. позицию 9.4.4
";
дополнить раздел позицией 9.1.8 следующего содержания:
"
9.1.8. Магнитный указатель курса, 9014 20;
стабилизированный по трем осям, 9014 80 000 0;
имеющий все нижеследующие 9014 90 000 0
характеристики и специально
разработанные комплектующие:
а) компенсацию угла наклона по осям
тангажа (+/-90 град.) и крена
(вращения) (+/-180 град.);
б) обеспечение точности определения
азимута относительно местного
магнитного поля лучше (меньше)
0,5 град. (1 сигма) при широтах
+/-80 град.; и
в) разработанный или модифицированный
для использования с системами
управления полетом и навигации
Примечание.
В позиции 9.1.8 системы управления
полетом и навигации включают в себя
гиростабилизаторы, автопилоты и
инерциальные навигационные системы
";
в позиции 9.2.1.2.8 цифры "8413" заменить цифрами "8413 82 009 9";
в позиции 9.2.2.1:
в пунктах а) и б) слово "гироскопов" заменить словом "сборок";
пункт г) изложить в следующей редакции:
"
г) обладающие способностью
балансировки до остаточного удельного
дисбаланса 0,2 г·мм на килограмм массы
ротора;
";
в позиции 9.2.2.2 слова "приборно-измерительное оборудование" заменить словами "контрольно-измерительное оборудование";
в позиции 9.2.2.3 пункты 1 и 2 изложить в следующей редакции:
"
1) две оси или более;
2) разработанные или модифицированные
для оснащения токосъемными контактными
кольцами или встроенными неконтактными
устройствами, способными передавать
электроэнергию и / или информацию в
виде сигнала; и
";
подпункт б) пункта 3 изложить в следующей редакции:
"
б) наихудшее значение стабильности
вращения +/-0,05% и менее, усредненное
на интервале от 10 градусов и более;
или
";
из позиции 9.2.2.4 слово "поворотному" исключить;
позицию 9.2.2.5 изложить в следующей редакции:
"
9.2.2.5. Центрифуги, способные создавать 8421 19 700 9;
ускорения более 100 g и разработанные 9031 20 000 0
или модифицированные для оснащения
токосъемными контактными кольцами или
встроенными неконтактными
устройствами, способными передавать
электроэнергию и / или информацию в
виде сигнала
Примечания:
1. К балансировочным машинам,
индикаторным головкам, имитаторам
движения, столам вращения, поворотным
столам и центрифугам, указанным в
разделе 9, относятся только те,
которые приведены в позиции 9.2.2.
2. По позиции 9.2.2.1 не
контролируются балансировочные машины,
разработанные или модифицированные для
зубоврачебного или иного медицинского
оборудования.
3. По позициям 9.2.2.3 и 9.2.2.4 не
контролируются столы вращения и
поворотные столы, разработанные или
модифицированные для станочного или
медицинского оборудования.
4. Столы вращения, не контролируемые
по позиции 9.2.2.3, но обеспечивающие
параметры поворотных столов, должны
оцениваться в соответствии с позицией
9.2.2.4.
5. Оборудование, контролируемое по
позиции 9.2.2.4 и имеющее
характеристики, совпадающие с
характеристиками оборудования,
указанного в позиции 9.2.2.3,
рассматривается как оборудование,
контролируемое по позиции 9.2.2.3.
6. Позиция 9.2.2.3 применяется к
определенному в ней оборудованию вне
зависимости от того, смонтированы
токосъемные контактные кольца или
встроенные неконтактные устройства при
его экспорте или нет.
7. Позиция 9.2.2.5 применяется к
определенным в ней центрифугам вне
зависимости от того, смонтированы
токосъемные контактные кольца или
встроенные неконтактные устройства при
экспорте этих центрифуг или нет
";
из позиции 9.4.3 слова "включающих такое оборудование," исключить;
позицию 9.5.1 изложить в следующей редакции:
"
9.5.1. Технология в соответствии с общим
примечанием по технологии для
разработки, производства или
использования оборудования или
программного обеспечения, указанных в
позициях 9.1, 9.2 или 9.4
Примечание.
Оборудование и программное
обеспечение, указанные в позиции 9.1
или 9.4, могут экспортироваться как в
составе пилотируемых летательных
аппаратов, ИСЗ, наземных транспортных
средств, надводных или подводных судов
или оборудования для геофизических
исследований, так и в качестве
запасных частей, необходимых для
замены в них аналогичного оборудования
или программного обеспечения
";
в разделе 10:
в позиции 10.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 10.1.1 слово "электрооптические" заменить словом "электронно-оптические";
позицию 10.1.2 изложить в следующей редакции:
"
10.1.2. Аппаратура ориентации, разработанная 9032 89 000 9
или модифицированная для средств
доставки, указанных в позиции 1.1
Примечание.
Оборудование, указанное в позиции
10.1, может экспортироваться как в
составе пилотируемых летательных
аппаратов, ИСЗ, так и в качестве
запасных частей, необходимых для
замены в них аналогичного оборудования
";
в позиции 10.2.1 слово "систем" заменить словами "оборудования, сборочных единиц и комплектующих";
позицию 10.4.1 изложить в следующей редакции:
"
10.4.1. Программное обеспечение, специально
разработанное или модифицированное для
использования оборудования, указанного
в позиции 10.1 или 10.2
Примечание.
Программное обеспечение, указанное в
позиции 10.4.1, может экспортироваться
как в составе пилотируемых летательных
аппаратов или ИСЗ, так и отдельно для
замены аналогичного программного
обеспечения
";
в позиции 10.5.1:
слова ", разработанная для" исключить;
слова "поверхностей управления" и "в позиции 1.1" заменить соответственно словами "плоскостей" и "в позиции 1.1 или 19.1.2";
в позиции 10.5.2 слова "в позиции 1.1" заменить словами "в позиции 1.1 или 19.1.1";
в разделе 11:
в позиции 11.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в техническом примечании к позиции 11.1.1 слова "целью использования" и "распознавания целей путем обнаружения и определения характеристик отраженного сигнала и радиальной скорости" заменить соответственно словами "использованием" и "радиальной скорости целей путем расшифровки характеристик отраженного сигнала";
в позиции 11.1.2:
слова "направления на характерные источники" и "ориентиры" заменить соответственно словами "расположения характерных источников" и "ориентиров";
цифры "9014 20 200 0; 9014 20 800 0" заменить цифрами "9014 20";
позицию 11.1.3 изложить в следующей редакции:
"
11.1.3. Приемная аппаратура глобальных 8526 91;
навигационных спутниковых систем GPS, 9014 20
ГЛОНАСС или Galileo (и специально
разработанные для нее элементы),
отвечающая любому из следующих
условий:
1) разработана или модифицирована для
использования в средствах доставки,
указанных в позиции 1.1;
2) разработана или модифицирована для
бортового применения и имеет любую из
следующих характеристик:
а) способна обеспечивать навигационной
информацией при скорости полета более
600 м/с;
б) использует дешифровку,
разработанную или модифицированную для
военного или правительственного
применения, с целью получения доступа
к гарантированным сигналу или данным
глобальной навигационной спутниковой
системы;
в) специально разработана для
функционирования в условиях активных
или пассивных помех и способна
противостоять воздействующим помехам
(антенна с нулевой или
стабилизированной диаграммой
направленности)
Примечание.
По подпунктам б) и в) пункта 2 позиции
11.1.3 не контролируется аппаратура,
разработанная для коммерческих целей,
гражданского применения или
обеспечения жизнедеятельности
(например, целостности данных,
безопасности полетов) эксплуатируемых
глобальных навигационных спутниковых
систем
";
в позиции 11.1.4 слова "устройства и их элементы", "указанных в позиции 1.1" и "температуре" заменить соответственно словами "сборки и комплектующие", "определенных в позиции 1.1 или 19.1" и "температурах";
позиции 11.1.5 - 11.1.9 исключить;
примечание к позиции 11.1 изложить в следующей редакции:
"
Примечания:
1. Оборудование, указанное в позиции
11.1, включает следующее:
а) оборудование для картографирования 9015 80 190 0
местности;
б) оборудование для сканирования 9015 80 190 0
местности и корреляции (цифровое и
аналоговое);
в) аппаратуру допплеровской 8526 10 000 9
навигационной РЛС;
г) пассивные интерферометры; 8526 10 000 9
д) пассивные и активные датчики 8526 10 000 9
воспроизведения изображения.
2. Оборудование, указанное в позиции
11.1, может экспортироваться как в
составе пилотируемого летательного
аппарата или ИСЗ, так и в качестве
запасных частей к ним
";
в разделе 12:
в позиции 12.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 12.1.3 слова "элементы", "авиационных или морских носителях и обладающие погрешностью", "и менее, с временем выхода на устойчивый режим измерения не более двух минут" заменить соответственно словами "комплектующие", "воздушных или морских судах и имеющие точность", "или лучше (меньше), со временем выхода на устойчивый режим измерения 2 мин или менее";
в позиции 12.1.4:
цифры "8526 91 200 0; 8526 91 800 0" заменить цифрами "8526 91";
в примечании:
в пункте а) слова "пилотируемой авиации или спутников" заменить словами "пилотируемых летательных аппаратов или ИСЗ";
в пункте б):
слова "наземная аппаратура," исключить;
слова "сухопутного или морского" заменить словами "наземного (сухопутного или морского)";
в пункте в) слова "целостность данных, безопасность полета) с использованием глобальной навигационной спутниковой системы" заменить словами "целостности данных, безопасности полета) с использованием глобальных навигационных спутниковых систем";
в позиции 12.1.5.2:
в пункте а) слова "3 мрад и менее" заменить словами "лучше (меньше) 1,5 мрад";
пункт б) изложить в следующей редакции:
"
б) радиусом действия 30 км или более с
разрешающей способностью по дальности
лучше (меньше) среднеквадратичного
значения 10 м;
";
в пункте в) слова "3 м/с и менее" заменить словами "лучше (меньше) 3 м/с";
позицию 12.1.6 изложить в следующей редакции:
"
12.1.6. Тепловые батареи, разработанные или 8506 80 900 0
модифицированные для средств доставки,
указанных в позициях 1.1, 19.1.1 или
19.1.2
Техническое примечание.
Тепловые батареи (термобатареи)
являются батареями разового
применения, содержащими в качестве
электролита твердые непроводящие
неорганические соли. Эти батареи
включают в себя пусковое устройство,
которое после воспламенения
пиролитического материала расплавляет
электролит и активирует батарею
Примечание.
По позиции 12.1.6 не контролируются
тепловые батареи, специально
разработанные для средств доставки с
максимальной дальностью полета менее
300 км
";
в позиции 12.4.1 слова "оборудования, указанного" заменить словами "устройств и приборов, указанных";
в позиции 12.4.2 слова "траектории полета" заменить соответственно словами "траектории его полета";
в позиции 12.4.3 слова "оборудования, указанного в позиции 12.1.4 или 12.1.5, применяемого" заменить словами "аппаратуры и систем, указанных в позиции 12.1.4 или 12.1.5, применяемых";
в разделе 13:
в позиции 13.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
позицию 13.5.1 изложить в следующей редакции:
"
13.5.1. Технология в соответствии с общим
примечанием по технологии для
разработки, производства или
использования оборудования, указанного
в позиции 13.1
Примечание.
Оборудование, указанное в разделе 13,
может экспортироваться как в составе
пилотируемых летательных аппаратов,
ИСЗ, так и отдельно для замены
аналогичного оборудования на них
";
в разделе 14:
в позиции 14.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в пункте 2 позиции 14.1.1:
абзац третий подпункта а) изложить в следующей редакции:
"
рассчитаны на работу при температурах
от -54 °C до 125 °C;
";
абзац четвертый подпункта б) изложить в следующей редакции:
"
включают микросхемы, указанные в
подпункте а) настоящего пункта
";
в разделе 15:
в позиции 15.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
позицию 15.2.1 изложить в следующей редакции:
"
15.2.1. Виброиспытательное оборудование,
используемое для средств доставки,
указанных в позициях 1.1, 19.1.1 или
19.1.2, или систем, указанных в
позиции 2.1 или 20.1, и его элементы:
";
в позиции 15.2.1.1 слова "измеренное в режиме" заменить словами "измеренные в режиме";
дополнить позицию 15.2.1.2 техническим примечанием следующего содержания:
"
Техническое примечание.
Ширина полосы частот в реальном
масштабе времени определяется как
максимальная частота, при которой
контроллер может выполнять полные
циклы выборки, обработки данных и
передачи управляющих сигналов
";
в позиции 15.2.1.3 слова "и без них" заменить словами "или без них";
в позиции 15.2.2 слова ", или систем, указанных в позиции 2.1" заменить словами "или 19.1, или систем, указанных в позиции 2.1 или 20.1";
в позиции 15.2.3 слова ", или систем, указанных в позиции 2.1", "и твердом топливе с тягой свыше 90 кН" заменить словами "или 19.1, или систем, указанных в позиции 2.1 или 20.1", "или твердом топливе с тягой свыше 68 кН";
позиции 15.2.4, 15.2.4.1 и 15.2.4.2 изложить в следующей редакции:
"
15.2.4. Камеры имитации внешних условий,
используемые для средств доставки,
указанных в позиции 1.1 или 19.1, или
систем, указанных в позиции 2.1 или
20.1:
15.2.4.1. Камеры имитации внешних условий, 8479 89 970 9;
обладающие всем следующим: 9031 20 000 0
а) способные моделировать любое из
следующих полетных условий:
высоту, равную 15 км или более; или
температуру в диапазоне от -50 °C до
125 °C; и
б) включающие в себя вибратор или
другое вибрационное испытательное
оборудование, разработанное или
модифицированное для интеграции с
камерой имитации внешних условий,
создающие вибрационные нагрузки по
амплитуде, равные 10 g или более
(среднеквадратичное значение),
измеренные в режиме "чистого стола" в
диапазоне частот от 20 Гц до 2 кГц, и
силовое воздействие, равное или более
5 кН
Технические примечания:
1. В пункте б) позиции 15.2.4.1
описываются системы, способные
генерировать вибрации как на одной
частоте (например, синусоидальную
волну), так и случайные вибрации в
полном спектре частот.
2. В пункте б) позиции 15.2.4.1 термин
"разработанный или модифицированный"
означает, что для вибратора или
другого вибрационного испытательного
оборудования, указанного в данной
позиции, обеспечивается их сопряжение
(например, посредством уплотнительного
устройства) с камерами имитации
внешних условий
15.2.4.2. Камеры имитации внешних условий, 9031 20 000 0
способные моделировать все следующие
полетные условия:
а) акустическую среду с общим уровнем
звукового давления, равного или более
-5
140 дБ (2 x 10 Н/кв.м), или с полной
номинальной акустической выходной
мощностью, равной 4 кВт или более; и
б) любое из следующих условий:
высоту, равную 15 км или более; или
температуру в диапазоне от -50 °C до
125 °C
";
в позиции 15.2.5 слова "свыше 2 МэВ" и "в позиции 1.1, или систем, указанных в позиции 2.1" заменить соответственно словами "2 МэВ или свыше" и ", в позициях 1.1, 19.1.1 или 19.1.2, или систем, указанных в позиции 2.1 или 20.1";
в разделе 16:
в позиции 16.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
примечание к позиции 16.1.1 изложить в следующей редакции:
"
Примечание.
Контроль по настоящей позиции
осуществляется только в том случае,
если ЭВМ поставляются с программным
обеспечением, указанным в позиции
16.4.1
";
в позиции 16.4.1:
слово "автоматизированного" исключить;
слова "в позиции 2.1" заменить словами "в позиции 2.1 или 20.1";
в разделе 17:
в позиции 17.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
примечания к позиции 17.3.1 изложить в следующей редакции:
"
Примечания:
1. В позицию 17.3.1 включены
конструкционные материалы и покрытия
(в том числе лакокрасочные),
специально разработанные для снижения
или обеспечения заданной отражательной
или излучательной способности в
микроволновом, инфракрасном или
ультрафиолетовом спектрах.
2. По позиции 17.3.1 не контролируются
покрытия (включая лакокрасочные),
которые специально применяются для
терморегулирования ИСЗ
";
в примечании к позиции 17.5.1 слово "составленные" заменить словом "разработанные";
в разделе 18:
в позиции 18.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 18.1.1 слово "беспилотных" заменить словами "атмосферных беспилотных";
в позиции 18.1.2:
слово "беспилотных" заменить словами "атмосферных беспилотных";
техническое примечание дополнить словами "(выходящие из строя после срабатывания)";
в позиции 18.1.3 слово "беспилотных" заменить словами "атмосферных беспилотных";
в разделе 19:
в позиции 19.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 19.1.2 цифры "8802 20 000 0; 8802 30 000 0; 8802 40 000 7; 9306 90" заменить цифрами "8802 20 000 0; 8802 30 000; 8802 40 001 9; 8802 40 002 9; 8802 40 009 9; 9306 90";
позицию 19.1.3 изложить в следующей редакции:
"
19.1.3. Атмосферные беспилотные летательные 8802 20 000 0;
аппараты, не указанные в позициях 8802 30 000;
1.1.2 или 19.1.2, имеющие: 8802 40 001 9;
1) любую из следующих характеристик: 8802 40 002 9;
а) наличие функций автономного 8802 40 009 9
управления полетом и навигации; или
(и)
б) наличие дистанционного управления
полетом за пределами прямой видимости;
или
2) любую из следующих характеристик:
а) оборудованные системой распыления
аэрозолей объемом более 20 литров;
б) разработанные или модифицированные
для присоединения системы распыления
аэрозолей объемом более 20 литров
Технические примечания:
1. Аэрозоль, являющийся частью
полезной нагрузки, который
рассеивается в атмосфере, состоит из
порошков или жидкостей, отличающихся
от компонентов топлива, добавок или
продуктов сгорания. Примером аэрозолей
могут служить жидкие пестициды для
опыления полей или сухие химикаты для
принудительного выделения дождевых
осадков из облаков.
2. Система распыления аэрозолей
содержит механические, электрические,
гидравлические и другие устройства,
необходимые для хранения и распыления
аэрозолей в атмосфере, а также дающие
возможность введения аэрозолей в
выхлопную струю сгоревшего топлива или
в поток вращающегося пропеллера.
Примечание.
По позиции 19.1.3 не контролируются
авиамодели, специально разработанные
для досуга или спортивных соревнований
";
в позиции 19.5.1 слова "в позициях 19.1.1 или 19.1.2" заменить словами "в позиции 19.1";
в разделе 20:
в позиции 20.1 слова "составные элементы" заменить словом "комплектующие";
в позиции 20.1.1.2 слова "Твердотопливные и" заменить словами "Твердотопливные или";
в позиции 20.4.2 слова "ракетных двигателей" заменить словами "твердотопливных или жидкостных ракетных двигателей";
в примечаниях к Перечню:
в пункте 2:
слова "в разделе 19" заменить словами "в разделах 1 и 19";
слова ", в результате чего указанные средства доставки могут относиться к категории I настоящего Перечня" исключить;
в пункте 3 слова "коду Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Республики Беларусь" заменить словами "коду единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Таможенного союза";
пункт 4 и примечание к нему изложить в следующей редакции:
"4. Общее примечание по программному обеспечению.
По Перечню, изложенному в приложении 5, не контролируется следующее программное обеспечение:
1) общедоступное:
а) проданное без ограничения в местах розничной продажи из имеющегося запаса посредством:
сделок за наличные;
сделок по почтовым заказам;
сделок по компьютерной сети; или
сделок по телефонным заказам; и
б) спроектированное для установки пользователем без дальнейшей существенной поддержки поставщиком; или
2) в общественной сфере.
Примечание.
Общее примечание по программному обеспечению применяется только к программному обеспечению общего назначения и массового сбыта.";
пункт 6 изложить в следующей редакции:
"6. Для целей настоящего Перечня используемые определения означают:
1) "в общественной сфере" - применительно к технологии или программному обеспечению означает, что они были сделаны доступными для неопределенного круга лиц без ограничений на дальнейшее распространение.
Примечание.
Ограничения, накладываемые авторским или издательским правом, не выводят технологию или программное обеспечение из нахождения в общественной сфере;
2) "дальность" - максимальное расстояние, которое конкретные ракета или атмосферный беспилотный летательный аппарат способны преодолеть в режиме устойчивого полета, измеренное по проекции их траектории на земную поверхность.
Технические примечания:
1. При определении дальности должны учитываться максимальные возможности, основанные на проектных характеристиках ракеты или атмосферного беспилотного летательного аппарата при полной заправке ракетным топливом или горючим.
2. Дальность для ракет и атмосферных беспилотных летательных аппаратов должна определяться независимо от каких-либо внешних ограничивающих факторов, например связанных с условиями применения (эксплуатации), характеристиками телеметрии и линий связи или другими внешними факторами.
3. Для ракет дальность следует определять, используя наиболее оптимальную траекторию полета в условиях стандартной атмосферы, принятой Международной организацией гражданской авиации, при нулевом ветре.
4. Для атмосферных беспилотных летательных аппаратов дальность следует определять как расстояние при полете в одном направлении на наиболее экономичном по расходу топлива режиме (на оптимальной скорости и высоте) в условиях стандартной атмосферы, принятой Международной организацией гражданской авиации, при нулевом ветре;
3) "использование" - эксплуатация, монтажные работы (включая установку по месту), техническое обслуживание, ремонт, капитальный ремонт, восстановление;
4) "микропрограмма" - последовательность элементарных команд, хранящихся в специальной памяти, выполнение которых инициируется запускающей командой, введенной в регистр команд;
5) "микросхема" - устройство, выполняющее функцию схемы, в котором ряд пассивных и / или активных элементов считается неразрывно связанным с целостной структурой или расположенным в ней;
6) "полезная нагрузка" - общая масса, которая может быть перенесена или доставлена конкретными ракетой или атмосферным беспилотным летательным аппаратом и которая не используется для поддержания полета.
Примечание.
Оборудование, которое включается в полезную нагрузку, зависит от типа и конфигурации рассматриваемого средства доставки.
Технические примечания.
1. Баллистические ракеты.
Полезная нагрузка для ракет с разделяющейся головной частью включает в себя:
а) разделяющуюся головную часть, включая входящие в ее состав аппаратуру систем наведения, навигации, контроля и оборудование противодействия;
б) вооружение (боевое оснащение) любого типа (например, взрывное или невзрывное);
в) поддерживающие конструкции и механизмы размещения боеголовки (например, конструкции, используемые для крепления или для отделения боеголовок от блока разведения или блока конечного выведения головной части), которые могут быть сняты без нарушения структурной целостности ракеты;
г) механизмы и аппаратуру предохранения, взведения и подрыва или взрыва;
д) оборудование противодействия (например, ложные цели, станции активных помех или оборудование для выброса углеродных дипольных отражателей), которое отделяется от блока разведения или блока конечного выведения головной части;
е) блок разведения или блок конечного выведения головной части, устройства контроля ориентации или скорости отделения модуля, за исключением систем, необходимых для управления другими ступенями.
Полезная нагрузка для систем с неразделяющимися головными частями включает в себя:
а) вооружение (боевое оснащение) любого типа (например, взрывное или невзрывное);
б) поддерживающие конструкции и механизмы размещения боезаряда, которые могут быть сняты без нарушения структурной целостности ракеты;
в) механизмы и аппаратуру предохранения, взведения и подрыва или взрыва;
г) оборудование противодействия (например, ложные цели, станции активных помех или оборудование для выброса углеродных дипольных отражателей), которое может быть снято без нарушения структурной целостности ракеты.
2. Космические ракеты-носители.
Полезная нагрузка включает в себя:
а) спутник (один или несколько);
б) космическую спутниковую платформу, если на ней применяются для изменения (сохранения) орбиты или ориентации апогейные или перигейные двигатели или другие сходные по функциональному назначению системы.
3. Метеорологические ракеты.
Полезная нагрузка включает в себя:
а) оборудование, требуемое для выполнения задачи, такое как устройство для сбора данных, записи или передачи специфических данных по задаче;
б) возвращаемое оборудование (например, парашюты), которое может быть снято без нарушения структурной целостности ракеты.
4. Крылатые ракеты.
Полезная нагрузка включает в себя:
а) боевую часть любого типа (например, взрывную или невзрывную);
б) поддерживающие конструкции и механизмы размещения боевой части, которые могут быть сняты без нарушения структурной целостности крылатой ракеты;
в) механизмы и аппаратуру предохранения, взведения и подрыва или взрыва;
г) оборудование противодействия (например, развертываемые ложные цели, станции активных помех или оборудование для выброса углеродных дипольных отражателей), которое может быть снято без нарушения структурной целостности крылатой ракеты;
д) оборудование, предназначенное для изменения эффективной поверхности рассеяния, которое может быть снято без нарушения структурной целостности крылатой ракеты.
5. Другие атмосферные беспилотные летательные аппараты.
Полезная нагрузка включает в себя:
а) вооружение (боевое оснащение) любого типа (например, взрывное или невзрывное);
б) механизмы и аппаратуру предохранения, взведения и подрыва или взрыва;
в) оборудование противодействия (например, развертываемые ложные цели, станции активных помех или оборудование для выброса углеродных дипольных отражателей), которое может быть снято без нарушения структурной целостности аппарата;
г) оборудование, требуемое для выполнения задачи, такое как устройства для сбора данных, записи или передачи специфических данных по задаче;
д) оборудование, предназначенное для изменения эффективной поверхности рассеяния, которое может быть снято без нарушения структурной целостности аппарата;
е) возвращаемое оборудование (например, парашюты), которое может быть снято без нарушения структурной целостности аппарата;
7) "программное обеспечение" - набор одной или более программ или микропрограмм, записанных на любом материальном носителе;
8) "программа" - последовательность команд для выполнения или преобразования какого-либо процесса в форму, подлежащую исполнению компьютером;
9) "производственное оборудование" - инструменты, шаблоны, приспособления, оправки, формы, штампы, крепления, юстировочные механизмы, испытательное оборудование, другое машинное оборудование и его компоненты, перечень которых ограничивается специально спроектированными или модифицированными для разработки или для осуществления одной или нескольких стадий производства;
10) "производственные мощности" - оборудование и специально разработанное для него программное обеспечение, объединенные в одно целое для разработки объекта или для одной или нескольких стадий его производства;
11) "производство" - все стадии производства, такие как организация производства; изготовление; сборка; монтаж; проверка; испытания; обеспечение качества;
12) "радиационно стойкое" - оборудование или его элементы,
разработанные или аттестованные как способные выдерживать уровни радиации,
5
соответствующие общей дозе радиационного облучения 5 x 10 рад (Si) или
превышающие ее;
13) "разработка" - все стадии работ, предшествующие производству, такие как проектирование, проектные исследования; анализ проектных вариантов, выработка концепций проектирования; сборка и испытание опытных образцов; схемы опытного производства, техническая документация; процесс передачи технической документации в производство; определение проектного облика; компоновочная схема; планировка;
14) "технические данные" - могут принимать такие формы, как светокопии; чертежи; диаграммы; модели; формулы; таблицы; технические проекты и спецификации; руководства пользователя и инструкции в письменном виде или записанные на других носителях, таких как диск, лента и другие перезаписываемые или постоянные запоминающие устройства;
15) "техническая помощь" - может принимать такие формы, как инструктаж; повышение квалификации; обучение; передача производственного опыта; консультационные услуги;
16) "технология" - специальная информация, которая требуется для разработки, производства или использования какой-либо продукции. Информация может принимать форму технических данных или технической помощи;
17) "точность" - максимальное отклонение, положительное или отрицательное, показания прибора от принятого стандартного или истинного значения. Точность обычно измеряется через погрешность;
18) "фундаментальные научные исследования" - экспериментальные или теоретические работы, ведущиеся главным образом с целью получения новых знаний об основополагающих принципах или наблюдаемых фактах, не направленные непосредственно на достижение конкретной практической цели или решение конкретной задачи.";
1.6. в приложении 6 к этому постановлению:
подстрочное примечание "<**>" к графе "Код ТН ВЭД" изложить в следующей редакции:
"<**> Код ТН ВЭД - код единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Таможенного союза.";
категорию 10 раздела 4 и раздел 5 исключить;
1.7. в приложении 8 к этому постановлению:
слова "Код ТН ВЭД" заменить словами "Код ТН ВЭД <*>";
дополнить приложение подстрочным примечанием следующего содержания:
"--------------------------------
<*> Код ТН ВЭД - код единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Таможенного союза.".
2. Настоящее постановление вступает в силу после его официального опубликования.
Председатель Государственного
военно-промышленного
комитета Республики Беларусь С.П.Гурулев
Председатель Государственного
таможенного комитета
Республики Беларусь А.Ф.Шпилевский
Право Беларуси 2007 карта новых документов |