Леваневский Валерий Законодательство Беларуси 2011 год
Загрузить Adobe Flash Player

  Главная

  Законодательство РБ

  Кодексы Беларуси

  Законодательные и нормативные акты по дате принятия

  Законодательные и нормативные акты принятые различными органами власти

  Законодательные и нормативные акты по темам

  Законодательные и нормативные акты по виду документы

  Международное право в Беларуси

  Законодательство СССР

  Законы других стран

  Кодексы

  Законодательство РФ

  Право Украины

  Полезные ресурсы

  Контакты

  Новости сайта

  Поиск документа


Полезные ресурсы

- Таможенный кодекс таможенного союза

- Каталог предприятий и организаций СНГ

- Законодательство Республики Беларусь по темам

- Законодательство Республики Беларусь по дате принятия

- Законодательство Республики Беларусь по органу принятия

- Законы Республики Беларусь

- Новости законодательства Беларуси

- Тюрьмы Беларуси

- Законодательство России

- Деловая Украина

- Автомобильный портал

- The legislation of the Great Britain


Правовые новости





Приказ Министерства здравоохранения Республики Беларусь от 16.07.2010 N 752 "Об организации экспорта медицинских услуг"

Архив ноябрь 2011 года

<< Назад | <<< Навигация

Содержание


Во исполнение Указа Президента Республики Беларусь от 7 декабря 2009 г. N 595 "Об утверждении важнейших параметров прогноза социально-экономического развития Республики Беларусь на 2010 год" и на основании Положения о Министерстве здравоохранения Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 23 августа 2000 г. N 1331, постановления Совета Министров Республики Беларусь от 31 декабря 2009 г. N 1740 "Об утверждении основных целевых показателей прогноза социально-экономического развития Республики Беларусь на 2010 год" ПРИКАЗЫВАЮ:

1. Руководителям государственных организаций, подчиненных Министерству здравоохранения Республики Беларусь, финансируемых из республиканского бюджета, начальникам управлений здравоохранения облисполкомов, председателю комитета по здравоохранению Мингорисполкома:

1.1. организовать оказание медицинских услуг белорусскими врачами-специалистами высокого класса за рубежом в рамках международного сотрудничества путем реализации следующих направлений:

определение позиций национального здравоохранения в международной торговле медицинскими услугами, технологиями, по которым страна обладает специфическими сравнительными преимуществами;

формирование информационной открытости рынка медицинских услуг, организация проведения рекламных кампаний по созданию благоприятного имиджа и психологического доверия к белорусскому здравоохранению в мире;

сотрудничество с зарубежными специалистами в области экономики здравоохранения для изучения организации международного рынка медицинских услуг в других странах;

разработка системы мер материального стимулирования врачей-специалистов, оказывающих медицинские услуги за рубежом;

размещение информации по оказанию услуг белорусскими врачами-специалистами за рубежом на официальных сайтах организаций;

проведение конференций и семинаров по вопросам организации экспорта медицинских услуг;

1.2. увеличить объем оказываемых платных медицинских услуг иностранным гражданам в учреждениях здравоохранения Республики Беларусь путем:

увеличения перечня платных медицинских услуг;

заключения договоров комиссии с туристическими фирмами, путем предоставления им перечня осуществляемых медицинских услуг для привлечения ими физических лиц, заинтересованных в получении медицинских услуг;

изучения спроса на внешних рынках на высокотехнологичные виды медицинской помощи;

проведения рекламной кампании по оказанию платных медицинских услуг иностранным гражданам в учреждениях Республики Беларусь;

проведения работы по информированию иностранных граждан об оказании платных медицинских услуг (конференции, выставки, печать);

размещения информации об оказываемых платных медицинских услугах организациями здравоохранения Республики Беларусь на официальных сайтах организаций;

разработки локальных страновых стратегий развития экспорта услуг на основании результатов проведенных маркетинговых исследований зарубежного рынка здравоохранения;

организации предоставления иных сервисных услуг, способствующих увеличению экспорта медицинских услуг;

1.3. предоставлять ежемесячно до 10-го числа месяца, следующего за отчетным, в отдел предпринимательской деятельности, ценообразования и управления госимуществом Министерства здравоохранения Республики Беларусь информацию о результатах проведенной работы по указанным направлениям.

2. Утвердить примерную форму договора для осуществления в установленном законодательством Республики Беларусь порядке внешнеэкономической деятельности государственными организациями системы Министерства здравоохранения Республики Беларусь согласно приложению к настоящему приказу (далее - договор).

3. Руководителям государственных организаций, подчиненных Министерству здравоохранения Республики Беларусь, финансируемых из республиканского бюджета, начальникам управлений здравоохранения облисполкомов, председателю комитета по здравоохранению Мингорисполкома при осуществлении внешнеэкономической деятельности руководствоваться договором, указанным в пункте 2 настоящего приказа.

4. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на Первого заместителя Министра В.А.Ходжаева.


Министр В.И.Жарко


Приложение
к приказу Министерства
здравоохранения
Республики Беларусь
16.07.2010 N 752


Примерная форма договора            ¦
                                    ¦
             ДОГОВОР N              ¦             CONTRACT No.
                                    ¦
г. Минск         "__" _______ 20 г. ¦ City of Minsk     "__" ________ 20 г.
                                    ¦
___________________________________ ¦ Medical Center _____________________,
_____________________, именуемое  в ¦ hereinafter  referred  to   as   "the
дальнейшем     "Исполнитель",     в ¦ Contractor",   represented   by   the
лице _____________________________, ¦ Director Mr. _________________ acting
действующего на основании Устава, с ¦ on the grounds of the Charter, on the
одной  стороны,  и  ______________, ¦ one hand, and the __________________,
именуемое в дальнейшем  "Заказчик", ¦ hereinafter   referred   to  as  "the
в лице ______________, действующего ¦ Customer",   represented    by    the
на основании  _________,  с  другой ¦ ______________________, acting on the
стороны,    а   вместе    именуемые ¦ grounds of the Charter _____________,
"Стороны",  заключили   договор   о ¦ on the other hand, named together the
нижеследующем:                      ¦ Parties, have  concluded  the present
                                    ¦ Contract as follows:
                                    ¦
     Глава 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА      ¦    Chapter 1. SUBJECT OF CONTRACT
                                    ¦
1.  Предметом  настоящего  договора ¦ 1.   The   subject  of  the   present
является:                           ¦ contract shall be:
-     выполнение       (проведение) ¦ -  rendering  by  the  Contractor  of
Исполнителем  по  заявке  Заказчика ¦ services  and  performing  works   on
следующих       работ       (услуг) ¦ request of the Customer _____________
__________________________________. ¦ (description of services and works).
   (наименование (работ, услуг)     ¦
                                    ¦
   Глава 2. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН    ¦ Chapter 2. OBLIGATIONS OF THE PARTIES
                                    ¦
2.  В  соответствии   с   предметом ¦ 2. In accordance with the subject  of
настоящего     договора     Стороны ¦ the  present  Contract  the   Parties
принимают   на    себя    следующие ¦ shall    assume     the     following
обязательства:                      ¦ obligations:
2.1. Исполнитель обязуется:         ¦ 2.1. The Contractor undertakes:
а)  выполнить   (провести)   работы ¦ a)  to  render  Services  and  perfom
(услуги),  указанные  в  пункте   1 ¦ works, indicated in the Chapter 1  of
настоящего договора,  в  учреждении ¦ the   present   Contract,   in    the
Заказчика ________________________; ¦ institution of Customer ____________;
б)  результаты  выполненных   работ ¦ b) to obtain the results of  rendered
(услуг)  оформить  в  установленном ¦ services  and  performed   works   in
законодательством        Республики ¦ writing in order, statute established
Беларусь порядке.                   ¦ in the Republic of Belarus.
2.2. Заказчик обязуется:            ¦ 2.2. The Customer undertakes:
а) обеспечить  необходимые  условия ¦ a) to ensure the required  conditions
для  надлежащего  проведения  работ ¦ for   performance   of   works    and
(услуг) представителям Исполнителя; ¦ rendering   of   services   for   the
                                    ¦ Contractor's representatives;
б) предоставить услуги  переводчика ¦ b)  to  provide   the   interpreter's
в течение всего периода  проведения ¦ services for the whole period of  the
работ (услуг), а  также  обеспечить ¦ performance of works and rendering of
перевод на русский язык необходимых ¦ services  as  well  as   to   provide
документов;                         ¦ translation of the required documents
                                    ¦ into Russian;
в)   оплатить   все   расходы    по ¦ c)  to  pay  for  all  expenses   for
выполнению             Исполнителем ¦ fulfillment by the Contractor of  the
обязательств по настоящему договору ¦ contractual   obligations   to    the
в    порядке     и     в     сроки, ¦ present  Contract  according  to  the
предусмотренные главой 3 настоящего ¦ procedure  and   within   the   terms
договора.                           ¦ envisaged in Chapter 3 of the present
                                    ¦ Contract.
                                    ¦
Глава 3. СТОИМОСТЬ, ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ¦     Chapter 3. COST, PROCEDURE OF
     И СРОКИ ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ       ¦    SETTLEMENTS AND TERMS OF WORKS
                                    ¦             PERFORMANCE
                                    ¦
3.  Стоимость   выполненных   работ ¦ 3. The cost of rendered services  and
(услуг)  по   настоящему   договору ¦ performed works _____________________
составляет ________________________ ¦ _____________________________________
               (сумма прописью)     ¦    (amount to write out in words)
__________________________________. ¦       _________________________
     (указать валюту платежа)       ¦          Currency of payment
4. Заказчик  производит  оплату  по ¦ 4.  The  Customer  provides   payment
настоящему договору в размере ____% ¦ according to the present contract  of
указанной     суммы       авансовым ¦ ____%  of said amount as the  advance
безналичным платежом  на  расчетный ¦ cashless payment to the  Contractor's
счет  Исполнителя  в  течение _____ ¦ settlement   account   within   _____
банковских    дней    с     момента ¦ banking days from the day,  when  the
подписания   настоящего    договора ¦ present contract is signed, under the
на      основании     выставленного ¦ account, rendered by  the  Contractor
Исполнителем счета, в  соответствии ¦ in conformity with Annex No. 1 to the
с  приложением   1   к   настоящему ¦ present Contract.
договору.                           ¦
Окончательный расчет осуществляется ¦ The  Customer  provides   the   final
Заказчиком     после     подписания ¦ payment after the both  Parties  sign
Сторонами    акта     сдачи-приемки ¦ the acceptance certificate.
выполненных работ.                  ¦
5.   При   переводе    оплаты    по ¦ 5. At the transfer of  payment  under
настоящему договору  через  систему ¦ the present contract  via  the  SWIFT
SWIFT в платежном сообщении формата ¦ system in the payment message  of  MT
МТ    100     Заказчику     следует ¦ 100 format  at filling field 71A  the
предусматривать при заполнении поля ¦ Customer should foresee  the  payment
71А  уплату банковских комиссий  за ¦ of bank  charges  at  the  Remitter's
счет  отправителя,  в   том   числе ¦ expense,  including  the  payment  of
оплату комиссий банков  посредников ¦ charges of the intermediary banks  of
других  государств   (SWIFT   Users ¦ other states (SWIFT  Users  Handbook.
Handbook. Standards 2. Payments. MT ¦ Standards 2. Payments. MT 100.  Field
100. Field 71A).                    ¦ 71A).
                                    ¦
        Глава 4. ФОРС-МАЖОР         ¦       Chapter 4. FORCE MAJEURE
                                    ¦
6.   Стороны    освобождаются    от ¦ 6. The Parties shall be exempted from
ответственности  за  частичное  или ¦ the liability  for  partial  or  full
полное      неисполнение       либо ¦ failure to fulfill the obligations or
ненадлежащее             исполнение ¦ improper  discharge  of   obligations
обязательств      по     настоящему ¦ under the present  contract  if  this
договору,   если   это неисполнение ¦ failure was the  consequence  of  the
обязательств   явилось   следствием ¦ force majeure circumstances.
обстоятельств непреодолимой силы.   ¦
7. Если имеет  место  форс-мажорное ¦ 7. If a  force  majeure  circumstance
обстоятельство,     влияющее     на ¦ takes place which  has  influence  on
исполнение     обязательств      по ¦ the fulfillment  of  the  contractual
настоящему  договору,  то  Сторона, ¦ obligation, the Party suffering  from
испытывающая    это    воздействие, ¦ this  influence   shall   notify   in
должна  письменно  в   течение   14 ¦ writing the  other  Party  within  14
рабочих  дней  после  возникновения ¦ workdays upon the occurrence  of  the
форс-мажорных         обстоятельств ¦ force majeure circumstances. Upon the
уведомить другую  Сторону.  Стороны ¦ consultations the Parties shall  take
после консультации должны приложить ¦ all possible  efforts  for  releasing
все возможные усилия для ослабления ¦ the consequences of the force majeure
последствий           форс-мажорных ¦ circumstances.
обстоятельств.                      ¦
8.        Если        форс-мажорные ¦ 8. If the force majeure circumstances
обстоятельства существуют в течение ¦ exist during 60 calendar days and the
60  календарных  дней  и  при  этом ¦ fulfillment of the  present  contract
выполнение  настоящего  договора  в ¦ becomes impossible within the  stated
установленный    срок    становится ¦ period, any Party shall  be  entitled
невозможным,  то  любая  из  Сторон ¦ to terminate the present Contract  by
имеет  право  прекратить   действие ¦ notifying the other Party in writing.
настоящего  договора,  уведомив  об ¦
этом другую  Сторону  в  письменной ¦
форме.                              ¦
                                    ¦
Глава 5. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ  ¦ Chapter 5. PROCEDURE OF SETLLEMENT OF
                                    ¦               DISPUTES
                                    ¦
9.  Стороны  принимают  необходимые ¦ 9.  The  Parties   shall   take   the
меры к тому,  чтобы  любые  спорные ¦ required measures in order to  settle
вопросы, разногласия или претензии, ¦ any disputable issues,  discrepancies
касающиеся   настоящего   договора, ¦ or claims referring  to  the  present
были урегулированы путем  обоюдного ¦ contract by the mutual consent.
согласия.                           ¦
10.  Права  и  обязанности   Сторон ¦ 10. The rights and obligations of the
согласно    настоящему     договору ¦ Parties under this contract shall  be
регулируются   правом    Республики ¦ governed by the laws of the  Republic
Беларусь,    Стороны    соглашаются ¦ of Belarus  and  the  Parties  hereto
подчиняться     юрисдикции     суда ¦ agree to submit to  the  jurisdiction
Республики Беларусь.                ¦ of the  Courts  of  the  Republic  of
                                    ¦ Belarus.
11.  В  случае   если  Стороны   не ¦ 11. If the Parties fail to reach  the
достигнут согласия  путем  взаимных ¦ agreement   by   means   of    mutual
переговоров,     то     разногласия ¦ negotiations, the discrepancies shall
подлежат рассмотрению в арбитражном ¦ be subject to examination  under  the
порядке    в     соответствии     с ¦ arbitration procedure  in  compliance
законодательством        Республики ¦ with  existing  legislation  of   the
Беларусь.                           ¦ Republic of Belarus.
12. Место  нахождения  арбитражного ¦ 12.  Location  of   the   arbitration
суда: Международный арбитражный суд ¦ court: the International  Arbitration
при      Белорусской       торгово- ¦ Court of the  Belarusian  Chamber  of
промышленной палате г. Минска.      ¦ Commerce and Industry, city of Minsk.
                                    ¦
    Глава 6. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ     ¦     Chapter 6. COFIDENTIALITY OF
            ИНФОРМАЦИИ              ¦              INFORMATION
                                    ¦
13.    Исполнитель    и    Заказчик ¦ 13.  The  Contractor   and   Customer
обязуются неукоснительно  сохранять ¦ undertake  to   keep   strictly   the
конфиденциальную        информацию, ¦ confidentiality    of    information,
полученную  в   рамках   исполнения ¦ obtained  in  the  network   of   the
настоящего договора.                ¦ execution of the present Contract.
14. Несанкционированное копирование,¦ 14.   The    unauthorized    copying,
распространение  и передача третьим ¦ distribution and  transfer  to  third
лицам     полученной   документации ¦ persons of the obtained documentation
запрещается.                        ¦ is prohibited.
                                    ¦
  Глава 7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН   ¦   Chapter 7. RESPONSIBILITY OF THE
                                    ¦                PARTIES
                                    ¦
15. Заказчик несет  ответственность ¦ 15.  The  Customer  shall  bear   the
за обеспечение необходимых  условий ¦ responsibility for the  ensuring  the
для  проведения  работ  (услуг)  по ¦ required conditions  for  performance
настоящему договору представителями ¦ of  the  works  by  the  Contractor's
Исполнителя,     а     также     за ¦ representatives as well  as  for  the
своевременную               оплату, ¦ timely  payment  envisaged   by   the
предусмотренную           настоящим ¦ present contract.
договором.                          ¦
16.        Исполнитель        несет ¦ 16. The  Contractor  shall  bear  the
ответственность     за     качество ¦ responsibility  for   the   objective
проведения работ (услуг).           ¦ character  of  the   performance   of
                                    ¦ complex of works (services).
                                    ¦
 Глава 8. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ  ¦      Chapter 8. FINAL PROVISIONS
                                    ¦
17. Настоящий  договор  вступает  в ¦ 17. The present Contract  shall  come
силу  с  момента   его   подписания ¦ into effect  from  the  date  of  its
Сторонами и  действует  до  полного ¦ signing by Parties.
выполнения ими  своих  обязательств ¦
по настоящему договору.             ¦
18.  Датой   окончания   работ   по ¦ 18. The date  of  completion  of  the
данному  договору   является   дата ¦ works  under  the  present   contract
подписания  Сторонами  акта  сдачи- ¦ shall be  the  date  of  signing  the
приемки выполненных  работ  (услуг) ¦ acceptance certificate of  the  works
согласно приложению 2 к  настоящему ¦ fulfilled for the  rendered  services
договору.                           ¦ and perfomed works according  to  the
                                    ¦ Annex No. 4.
19.  Договор  может  быть  досрочно ¦ 19. The  contract  may  be  cancelled
расторгнут  одной  из  Сторон   при ¦ ahead of the schedule by one  of  the
невыполнении  другой  Стороной  его ¦ Parties, if the other Party fails  to
условий  с  возмещением  понесенных ¦ fulfill   its   terms   along    with
убытков.                            ¦ compensation of the losses suffered.
20.   Приложения    к    настоящему ¦ 20.  The  annexes  to   the   present
договору являются его  неотъемлемой ¦ contract are its constituent part:
частью:                             ¦ No. 1  -  Protocol  of  agreed  price

приложение 1 - протокол ¦ negotiation;

согласования договорной цены;       ¦ No. 2 - Acceptance certificate.

приложение 2 - акт сдачи-приемки ¦

работ.                              ¦
21. Настоящий договор  подписан  на ¦ 21. The present contract is signed in
русском и английском  языках,  в  2 ¦ Russian  and  English  in   2   (two)
(двух) подлинных  экземплярах.  Все ¦ copies. All  copies  shall  have  the
экземпляры     имеют     одинаковую ¦ equal legal force.
юридическую силу.                   ¦
                                    ¦
 Глава 9. АДРЕСА И РАСЧЕТНЫЕ СЧЕТА  ¦  Chapter 9. ADDRESSES AND SETTLEMENT
              СТОРОН                ¦        ACCOUNTS OF THE PARTIES
                                    ¦
ИСПОЛНИТЕЛЬ                         ¦ ПРИМЕР КООРДИНАТ
___________________________________ ¦ CONTRACTOR
    (Наименование организации)      ¦ Minsk BY 220000, Republic of Belarus,
УНН:           ОКПО                 ¦ Facsimile: (375 17)222222
Адрес   Исполнителя,   тел.  (факс) ¦ Currency Account No. 0000000000000
номер валютного счета, наименование ¦ SWIFT: AAAA BY 2X
банка                               ¦ with Branch No. 111 of the JSC  "JSSB
                                    ¦ Belarusbank",  city  of  Minsk,  Code
                                    ¦ 111, 26 Partizansky Ave.
                                    ¦ Correspondent   accounts    of    the
                                    ¦ Belarusban JSSB, city of Minsk:
                                    ¦ USD N 11111111, American Express Bank
                                    ¦ Ltd., New York USA, SWIFT-CODE AAAA
                                    ¦ US 11 National ID: BBBBB AAA: 11111
                                    ¦
_______________________ Исполнитель ¦ ____________________________
Подпись                  (Ф.И.О.)   ¦
"___" __________ 20__ г.            ¦ ___________________ 20__
М.П.                                ¦ to be sealed
                                    ¦
ЗАКАЗЧИК                            ¦ CUSTOMER
___________________________         ¦ ____________________________
"___" __________ 20__ г.            ¦ ___________________ 20__
М.П.                                ¦ to be sealed

                                                               Приложение 1

К договору от "___" _______ 20__ г. N __________
Annex No. 1 to Contract No __ dated ___.____.20__
ПРОТОКОЛ Protocol согласования договорной цены of agreed price negotiation
Мы, нижеподписавшиеся, "Заказчик" - We, the undersigned, "the Customer" - _______________ в лице ____________, ________________, represented by the действующего на основании Устава, Мanaging, acting on the grounds of с одной стороны, и "Исполнитель" - the Charter, on the one hand, and ______________ в лице _____________, "the Contractor" - _________________, действующего на основании _________, represented by the Director Mr. ____, с другой стороны, удостоверяем, что acting on the grounds of the Charter, Сторонами достигнуто соглашение о on the other hand, confirm, that the величине договорной цены по договору Parties have come to agreement on the в размере: agreed value under the contract in the amount as follows:

-----+------------+--------+---------+-------+-------+-------+-------------
¦Nos.¦Наименование¦ Кол-во ¦ Цена за ¦ Сумма,¦Ставка ¦ Сумма ¦Всего с НДС,¦
¦    ¦   услуги   ¦        ¦ единицу,¦доллары¦ НДС,% ¦  НДС, ¦доллары США ¦
¦    ¦            ¦        ¦ доллары ¦  США  ¦       ¦доллары¦            ¦
¦    ¦            ¦        ¦   США   ¦       ¦       ¦  США  ¦            ¦
¦    ¦  Name of   ¦Quantity¦  Unit   ¦Amount,¦  VAT  ¦  VAT  ¦   Total    ¦
¦    ¦  service   ¦        ¦price, US¦   US  ¦ rate, ¦amount,¦ including  ¦
¦    ¦            ¦        ¦ dollars ¦dollars¦   %   ¦  US   ¦  VAT, US   ¦
¦    ¦            ¦        ¦         ¦       ¦       ¦dollars¦  dollars   ¦
+----+------------+--------+---------+-------+-------+-------+------------+
¦ 1  ¦            ¦   1    ¦         ¦       ¦       ¦       ¦            ¦
+----+------------+--------+---------+-------+-------+-------+------------+
¦    ¦ИТОГО/TOTAL ¦   1    ¦         ¦       ¦       ¦       ¦            ¦
-----+------------+--------+---------+-------+-------+-------+-------------

Сумма без НДС:                        Amount without VAT:
Ставка НДС: 18 (Восемнадцать)         VAT Rate: 18 (Eighteen) per cent
процентов
Сумма НДС:                            VAT Amount:
Сумма с НДС:                          Amount including VAT: 3552,30

ИСПОЛНИТЕЛЬ CONTRACTOR Center for Examination and Testing in Health Service, Republican Unitary Enterprise
Директор Director ___________________________ __________________________ "___" ___________ 20__ г. __________________ 20__ М.П. to be sealed
ЗАКАЗЧИК CUSTOMER ___________________________ __________________________ "__" ____________ 20__ г. __________________ 20__ М.П. to be sealed

                                                               Приложение 2

К договору от "___" _______ 20__ г. N __________
Annex No. 1 to Contract No __ dated ___.___.20__
АКТ ACCEPTANCE CERTIFICATE сдачи-приемки работ
По договору N ___ "__" _____ 20__ г. To Contract No. 37 dated 22.01.20__ г. Минск "__" _____ 20__ г. City of Minsk ___________ 20__
Мы, нижеподписавшиеся, "Заказчик" - We, the undersigned, "the Customer" - _______________ в лице ____________, ________________, represented by the действующего на основании Устава, Managing, acting on the grounds of с одной стороны, и "Исполнитель" - __________, on the one hand, and ______________ в лице _____________, "the Contractor" - _________________, действующего на основании _________, represented by the Director Mr. ____, с другой стороны, составили acting on the grounds of the Charter, настоящий акт о нижеследующем: on the other hand, have concluded the present certificate as follows:
По договору N ___ "__" _____ 20__ г. According to Contract No 37 dated 22.01.2009 Исполнителем за период с ______ по THERE WERE RENDERED SERVICES AND _______ выполнены (проведены) работы FULFILLED WORKS by "the Contractor" (услуги) ___________________________ within the period from ......... 20__ ____________________________________ till ....... 20__
Работы (услуги) выполнены в The works were fulfilled in соответствии с условиями договора и compliance with the contractual terms в определенные им сроки. and within the period determined by it. Заказчик претензий по объему и The Customer has no claims to the качеству работ не имеет. extent as well as the quality of the works. Стоимость выполненных работ по The cost of the works fulfilled under договору N _______ от Contract No. ____ dated ___.___.20__ "___" ________ 20__ г. состава made

ИСПОЛНИТЕЛЬ CONTRACTOR ___________________________ __________________________ "___" ___________ 20__ г. __________________ 20__ М.П. to be sealed
ЗАКАЗЧИК CUSTOMER ___________________________ __________________________ "__" ____________ 20__ г. __________________ 20__ М.П. to be sealed

Право Беларуси 2007

карта новых документов

Разное

При полном или частичном использовании материалов сайта ссылка на pravo.levonevsky.org обязательна

© 2006-2017г. www.levonevsky.org

TopList

Законодательство Беларуси и других стран

Законодательство России кодексы, законы, указы (изьранное), постановления, архив


Законодательство Республики Беларусь по дате принятия:

2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 до 2000 года

Защита прав потребителя
ЗОНА - специальный проект

Бюллетень "ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ" - о предпринимателях.



Новые документы




NewsBY.org. News of Belarus

UK Laws - Legal Portal

Legal portal of Belarus

Russian Business

The real estate of Russia

Valery Levaneuski. Personal website of the Belarus politician, the former political prisoner