"Меморандум о взаимопонимании между Государственным таможенным комитетом Республики Беларусь и Главным таможенным управлением Министерства финансов Социалистической Республики Вьетнам о реализации Соглашения между Правительством Республики Беларусь и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве и взаимной административной помощи в таможенных делах"
Архив ноябрь 2011 года
<< Назад |
<<< Навигация Содержание
--------------------------------
<*> Вступил в силу 1 октября 2009 года.
Государственный таможенный комитет Республики Беларусь и Главное таможенное управление Министерства финансов Социалистической Республики Вьетнам, далее именуемые Договаривающимися Сторонами,
принимая во внимание Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о взаимной административной помощи и сотрудничестве в таможенных делах, подписанное в городе Ханое 7 апреля 2008 года, далее именуемое Соглашением;
признавая возросшую международную озабоченность в отношении безопасности и упрощения международной торговой цепи поставок и принятую в связи с этим в июне 2002 года Резолюцию Всемирной таможенной организации;
будучи убежденными, что повысить эффективность мер по борьбе с таможенными правонарушениями можно посредством тесного сотрудничества между Договаривающимися Сторонами на основе Соглашения;
в целях надлежащего применения таможенного законодательства по экспорту, импорту, перегрузке, транзиту, хранению и перемещению товаров, пассажиров и транспортных средств между таможенной территорией Республики Беларусь и таможенной территорией Социалистической Республики Вьетнам;
признавая, что взаимное содействие и сотрудничество между Договаривающимися Сторонами, осуществляемые в соответствии с положениями Соглашения, повысят эффективность таможенного контроля обоих государств;
согласились о нижеследующем:
Статья 1
В целях реализации и применения Соглашения Договаривающиеся Стороны уполномочивают своих должностных лиц на осуществление непосредственных контактов.
Договаривающиеся Стороны через 15 дней после вступления в силу настоящего Меморандума о взаимопонимании направляют друг другу списки уполномоченных лиц и незамедлительно извещают друг друга в письменной форме обо всех изменениях в этих списках.
Статья 2
В соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон уполномоченные должностные лица Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу по запросу информацию, указанную в статье 3 Соглашения.
Статья 3
Предоставляемые по запросу в соответствии с Соглашением информация и документы (их заверенные копии), которыми располагают Договаривающиеся Стороны, позволяющие им осуществлять контроль таможенной стоимости товаров, которые перемещались между таможенными территориями их государств, должны быть переведены на английский язык в объеме, позволяющем запрашивающей Договаривающейся Стороне установить необходимые сведения.
Статья 4
В целях реализации статьи 4 Соглашения любая информация, обмен которой осуществляется в соответствии с Соглашением, должна сопровождаться при необходимости всеми относящимися к делу сведениями для толкования и последующего использования этой информации.
Статья 5
Договаривающиеся Стороны должны прилагать усилия для разрешения разногласий или иных трудностей, связанных толкованием или применением Соглашения, по взаимному согласию.
Статья 6
При необходимости по запросу одной из Договаривающихся Сторон должностные лица Договаривающихся Сторон должны встречаться для обсуждения вопросов, связанных с реализацией Соглашения и настоящего Меморандума о взаимопонимании, а также иных вопросов, представляющих взаимный интерес для обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 7
В соответствии со статьей 8 Соглашения Договаривающиеся Стороны должны стремиться к сотрудничеству в области программ по профессиональному обучению в таможенной сфере в целях расширения знаний должностных лиц таможенных органов обоих государств Договаривающихся Сторон.
Статья 8
Настоящий Меморандум о взаимопонимании вступает в силу с даты его подписания и заключается на период действия Соглашения.
Совершено в г. Минске 1 октября 2009 года в двух экземплярах на русском, вьетнамском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае разногласий при толковании положений настоящего Меморандума о взаимопонимании предпочтение отдается тексту на английском языке.
Право Беларуси 2007 карта новых документов |