"Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Народной Республики Бангладеш о торгово-экономическом сотрудничестве"
Архив ноябрь 2011 года
<< Назад |
<<< Навигация Содержание
Правительство Республики Беларусь и Правительство Народной Республики Бангладеш, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
признавая, что торговое и экономическое сотрудничество является важным и неотъемлемым фактором в развитии двусторонних отношений на стабильной, равноправной и долгосрочной основе,
желая развивать торговые и экономические связи между двумя государствами на принципах равенства и взаимной выгоды,
стремясь создать благоприятные условия для развития контактов между субъектами хозяйствования обоих государств и для содействия торговому и экономическому сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес,
намереваясь развивать взаимные торговые отношения в соответствии с основными принципами Генерального соглашения по тарифам и торговле (далее - ГАТТ 1994) и Соглашения об учреждении Всемирной торговой организации (далее - ВТО),
договорились о нижеследующем:
Статья 1 Цель Соглашения
Целями настоящего Соглашения являются укрепление и оказание содействия развитию взаимного торгового и экономического сотрудничества между государствами Договаривающихся Сторон путем улучшенного доступа на рынки их государств на основе равенства и взаимной выгоды и устранения торговых барьеров по взаимному согласию и в соответствии с положениями настоящего Соглашения, национальным законодательством государств Договаривающихся Сторон, а также нормами и правилами ВТО.
Статья 2 Режим наибольшего благоприятствования
1. Договаривающиеся Стороны предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования во всех областях, в том, что касается:
а) любых таможенных пошлин и сборов, применяемых в отношении импорта и экспорта, включая способы взимания таких пошлин и сборов;
б) правил и процедур, связанных с импортом и экспортом, включая правила и процедуры таможенного оформления, транзита, хранения и перегрузки;
в) налогов и любых других внутренних сборов, применяемых прямо или косвенно в отношении импортированных товаров;
г) продажи, закупки, транспортировки, распределения, хранения и использования импортированных товаров на внутреннем рынке;
д) платежей, связанных с торговлей товарами.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не распространяются на преимущества, которые любое из государств Договаривающихся Сторон предоставило или предоставит:
а) соседним государствам в целях развития приграничной торговли;
б) в целях, вытекающих из настоящего или будущего участия любого из государств Договаривающихся Сторон в таможенном союзе, зоне свободной торговли или региональной экономической организации, как определено в статье XXIV ГАТТ 1994;
в) развивающимся странам в соответствии с ГАТТ/ВТО, Всеобщей системой преференций Конференции ООН по торговле и развитию (ЮНКТАД) или национальным законодательством.
Статья 3 Недискриминация
1. Договаривающиеся Стороны не применяют запрещений или количественных ограничений, включая лицензирование, в отношении импорта товара с территории государства другой Договаривающейся Стороны или экспорта товара на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, если только импорт подобного товара из третьих стран или экспорт подобного товара в третьи страны не будет подобным образом запрещен или ограничен. Договаривающаяся Сторона, которая вводит такие меры, будет применять их таким образом, чтобы минимизировать ущерб государству другой Договаривающейся Стороны.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит товарам, которые происходят с территории или импортируются с территории государства другой Договаривающейся Стороны, недискриминационный режим в отношении применения количественных ограничений, выдачи лицензий, валютного регулирования, в частности, в отношении покупки и размещения валютных средств, необходимых для оплаты импортируемых товаров и услуг.
Статья 4 Транзит
1. Договаривающиеся Стороны согласились, что принцип свободы транзита товаров является неотъемлемым условием достижения целей настоящего Соглашения.
2. В связи с этим каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со статьей V ГАТТ 1994 обеспечит беспрепятственный транзит по или через свою территорию товаров, происходящих с таможенной территории или предназначенных для таможенной территории государства другой Договаривающейся Стороны.
Статья 5 Национальный режим
Товарам, импортированным с территории государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, будет предоставляться режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется подобным товарам национального производства в отношении внутренних налогов и других внутренних сборов, а также применения всего законодательства и требований, касающихся их продажи на внутреннем рынке, коммерческих предложений, покупки, транспортировки, распространения или использования в соответствии со статьей III ГАТТ 1994.
Статья 6 Страна происхождения
Страна происхождения должна определяться в соответствии с законодательством государства каждой из Договаривающихся Сторон и международными договорами, участниками которых являются государства обеих Договаривающихся Сторон.
Договаривающиеся Стороны сохраняют за собой право при импорте любых товаров требовать предоставления сертификатов об их происхождении.
Статья 7 Платежи
1. Платежи между двумя странами, связанные с торговлей товарами, а также услугами, относящимися к такой торговле, будут осуществляться в свободно конвертируемой валюте, если иное специальным образом не оговорено между субъектами хозяйствования, в соответствии с законодательством о валютном регулировании государства соответствующей Договаривающейся Стороны.
2. Субъектам хозяйствования государства любой из Договаривающихся Сторон по заключенным сделкам будет предоставляться режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется субъектам хозяйствования любой третьей страны в отношении покупки и перевода свободно конвертируемой валюты.
Статья 8 Антидемпинговые и компенсационные меры
Ничто в настоящем Соглашении не должно ущемлять или каким-либо образом влиять на право любой из Договаривающихся Сторон принимать антидемпинговые или компенсационные меры согласно статье VI ГАТТ 1994, Соглашению о применении статьи VI ГАТТ 1994, Соглашению о субсидиях и компенсационных мерах, а также соответствующему внутреннему законодательству.
Статья 9 Иные коммерческие условия
1. Торговля товарами между субъектами хозяйствования государств Договаривающихся Сторон будет осуществляться на основе рыночных цен, если иное не установлено национальным законодательством. В частности, государственные организации и государственные предприятия будут осуществлять любые закупки импорта или экспортные продажи согласно исключительно коммерческим соображениям, включая цену, качество и количество.
2. Договаривающиеся Стороны будут в соответствии с установившейся коммерческой практикой и национальным законодательством предоставлять субъектам хозяйствования государства другой Договаривающейся Стороны недискриминационный режим и адекватную возможность конкурировать за возможность участия в таких сделках и открытых тендерах.
3. Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет требовать от участников коммерческих операций заключать бартерные сделки либо операции встречной торговли, равно как и поощрять такие сделки. В случае бартерных сделок либо операций встречной торговли при государственных закупках каждая Договаривающаяся Сторона предоставит поставщикам государства другой Договаривающейся Стороны режим наибольшего благоприятствования и равные возможности доступа.
Статья 10 Специальные исключения из налога на импорт или экспорт
Договаривающиеся Стороны будут разрешать в соответствии с законодательством временный ввоз или вывоз определенных видов товаров без взимания таможенных пошлин, налога на добавленную стоимость, акцизного налога или иных налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие. Такие виды товаров будут включать, в частности, образцы и рекламные материалы, не имеющие коммерческой стоимости, образцы для ярмарок и выставок, ввозимые на временной основе, специальные контейнеры и упаковочные материалы, используемые в международной торговле на возвратной основе в соответствии с международными договорами.
Статья 11 Экономическое сотрудничество
Договаривающиеся Стороны будут в пределах компетенции их государственных органов стремиться обеспечить стабильные условия для развития торгового и экономического сотрудничества между двумя государствами.
1. В целях развития торгового и экономического сотрудничества Договаривающиеся Стороны будут поощрять взаимный обмен информацией, в частности, о законодательстве их государств и экономических программах, а также другой информацией, представляющей взаимный интерес.
2. Договаривающиеся Стороны соглашаются содействовать торговому и экономическому сотрудничеству путем принятия мер, направленных на развитие взаимной торговли, включая:
организацию и проведение ярмарок, выставок, конференций, рекламных кампаний, консультационных и других коммерческих услуг;
развитие контактов между субъектами хозяйствования, ассоциациями производителей, торговыми палатами и другими коммерческими объединениями обеих Договаривающихся Сторон;
развитие совместного экономического и промышленного сотрудничества в различных областях, представляющих взаимный интерес.
Статья 12 Экстренные меры
1. Договаривающиеся Стороны будут проводить срочные консультации по требованию любой из Договаривающихся Сторон в случаях, если импорт товаров, происходящих с территории государства другой Договаривающейся Стороны, наносит или может нанести ущерб национальным производителям подобных либо непосредственно конкурирующих товаров в целях незамедлительного нахождения решений возникшей проблемы.
2. Если в результате упомянутых консультаций Договаривающиеся Стороны в течение 30 дней с даты письменного запроса заинтересованной Договаривающейся Стороны не достигли согласия относительно мер по предотвращению или покрытию ущерба, импортирующая Договаривающаяся Сторона будет свободна в выборе соответствующих мер в связи с импортом этих товаров в таком объеме и на такое время, в котором и на какое это необходимо, чтобы предотвратить нанесение ущерба.
3. При экстренных обстоятельствах, когда необходимо принятие срочных мер для предотвращения или возмещения такого ущерба, импортирующая Договаривающаяся Сторона может принять соответствующие меры без предварительных консультаций при условии, что эти консультации будут предложены незамедлительно после принятия таких мер.
4. При выборе мер в соответствии с настоящей статьей Договаривающиеся Стороны будут стремиться отдавать преимущество мерам, которые будут создавать наименьшие препятствия для функционирования настоящего Соглашения.
Статья 13 Коммерческое представительство
Договаривающиеся Стороны разрешат в соответствии со своим национальным законодательством открытие на территории их государств представительств (коммерческих представительств) юридических лиц другого государства.
Статья 14 Общие исключения
1. Настоящее Соглашение не препятствует праву любой из Договаривающихся Сторон принимать меры, направленные на охрану общественной морали, общественного порядка или общественной безопасности, защиту здоровья и жизни людей, животных и растений, охрану художественных, исторических или археологических ценностей, являющихся национальным достоянием, а также любые другие меры, предусмотренные статьей XX ГАТТ 1994. Такие запреты или ограничения не должны представлять собой средство произвольной или необоснованной дискриминации или скрытого ограничения торговли между государствами Договаривающихся Сторон.
2. Настоящее Соглашение не препятствует праву любой Договаривающейся Стороны предпринимать любые действия, которые она считает необходимыми для охраны существенных интересов своей безопасности, включая меры в отношении:
а) расщепляемых материалов или материалов, из которых они получаются;
б) торговли оружием, боеприпасами и военными материалами, а также торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется прямо или косвенно для целей снабжения вооруженных сил;
в) исполнения международных обязательств для поддержания мира и безопасности либо если меры предпринимаются в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях.
Статья 15 Интеллектуальная собственность
1. Принимая во внимание важность интеллектуальной собственности для содействия торговле и экономическому сотрудничеству, Договаривающиеся Стороны посредством внутреннего законодательства обеспечат полную и эффективную защиту прав интеллектуальной собственности, включая, в частности, адекватную и эффективную защиту авторского права и смежных прав, товарных знаков, географических указаний, патентов на изобретения без дискриминации относительно сферы изобретения, промышленных образцов, топологий интегральных микросхем и нераскрытой информации ноу-хау.
2. Договаривающиеся Стороны будут предпринимать все меры по соблюдению положений Соглашения ВТО по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности от 15 апреля 1994 г. (Соглашение ТРИПС).
Статья 16 Стандарты
1. Каждая Договаривающаяся Сторона по запросу другой Договаривающейся Стороны предоставит информацию о законодательстве в области метрологии и национальных эталонах единиц величин.
2. Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в области технических норм и стандартизации с целью уменьшения технических барьеров в торговле.
Статья 17 Совместная комиссия
1. Договаривающиеся Стороны согласились создать Совместную Белорусско-Бангладешскую комиссию по торговому и экономическому сотрудничеству (далее - Совместная комиссия) в целях содействия реализации настоящего Соглашения. Совместная комиссия будет проводить заседания по просьбе любой из Договаривающихся Сторон в Минске или Дакке поочередно. Сроки проведения таких заседаний будут определены по взаимному согласию Договаривающихся Сторон.
2. Совместная комиссия будет, в частности:
а) рассматривать выполнение настоящего Соглашения и обсуждать меры, которые могли бы быть приняты в целях выполнения его положений;
б) рассматривать развитие и расширение торговых и экономических связей между двумя странами;
в) изучать возможности расширения и диверсификации торговых и экономических связей на основе взаимной выгоды, включая промышленное и инвестиционное сотрудничество, и определять новые сферы такого сотрудничества;
г) консультировать по проблемам, которые могут возникать в ходе развития экономических и торговых отношений между двумя странами;
д) формулировать и представлять на рассмотрение компетентных органов Договаривающихся Сторон дополнения или изменения к настоящему Соглашению с целью выработки новых путей развития.
3. Совместная комиссия будет представлять Договаривающимся Сторонам отчеты и рекомендации в отношении вышеуказанных вопросов.
Статья 18 Рассмотрение споров
Договаривающиеся Стороны будут стремиться разрешать все споры, возникающие при толковании или применении настоящего Соглашения, путем переговоров.
В случае если Договаривающиеся Стороны не смогут достичь согласия путем переговоров в течение 6 месяцев с даты возникновения спора, данный спор будет передан на рассмотрение в арбитраж согласно арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (UNCITRAL).
Статья 19 Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступит в силу с даты получения последнего из уведомлений, которыми Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга по дипломатическим каналам о выполнении внутренних процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
Статья 20 Срок действия и расторжение договора
Настоящее Соглашение будет оставаться в силе до тех пор, пока любая из Договаривающихся Сторон не уведомит другую Договаривающуюся Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение прекратит свое действие через шесть месяцев с даты получения другой Договаривающейся Стороной уведомления о прекращении действия.
В случае если настоящее Соглашение прекратит свое действие, его положения будут продолжать применяться ко всем торговым сделкам, заключенным согласно настоящему Соглашению, но не завершенным к моменту прекращения его действия.
Совершено в городе Минске 29 мая 2007 года в двух подлинных экземплярах на русском, бенгальском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.
В случае расхождения в толковании положений настоящего Соглашения преимущество будет иметь текст на английском языке.
За Правительство За Правительство
Республики Беларусь Народной Республики Бангладеш
Подпись Подпись
Право Беларуси 2009 карта новых документов |