Леваневский Валерий Законодательство Беларуси 2011 год
Загрузить Adobe Flash Player

  Главная

  Законодательство РБ

  Кодексы Беларуси

  Законодательные и нормативные акты по дате принятия

  Законодательные и нормативные акты принятые различными органами власти

  Законодательные и нормативные акты по темам

  Законодательные и нормативные акты по виду документы

  Международное право в Беларуси

  Законодательство СССР

  Законы других стран

  Кодексы

  Законодательство РФ

  Право Украины

  Полезные ресурсы

  Контакты

  Новости сайта

  Поиск документа


Полезные ресурсы

- Таможенный кодекс таможенного союза

- Каталог предприятий и организаций СНГ

- Законодательство Республики Беларусь по темам

- Законодательство Республики Беларусь по дате принятия

- Законодательство Республики Беларусь по органу принятия

- Законы Республики Беларусь

- Новости законодательства Беларуси

- Тюрьмы Беларуси

- Законодательство России

- Деловая Украина

- Автомобильный портал

- The legislation of the Great Britain


Правовые новости





ИНСТРУКЦИЯ Национального банка Республики Беларусь от 02.09.1998 N 96 "О БАНКОВСКИХ ОПЕРАЦИЯХ ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ РАСЧЕТАМ (ДОКУМЕНТАРНЫЕ АККРЕДИТИВЫ, ГАРАНТИИ, ИНКАССО)"

Документ утратил силу

Архив ноябрь 2011 года

<< Назад | <<< Главная страница

Стр. 6

| Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 |

iii. need not be signed.

b. Unless otherwise stipulated in the Credit, banks may refuse commercial invoices issued for amounts in excess of the amount permitted by the Credit. Nevertheless, if a bank authorised to pay, incur a deferred payment undertaking, accept Draft(s), or negotiate under a Credit accepts such invoices, its decision will be binding upon all parties, provided that such bank has not paid, incurred a deferred payment undertaking, accepted Draft(s) or negotiated for an amount in excess of that permitted by the Credit.

c. The description of the goods in the commercial invoice must correspond with the description in the Credit. In all other documents, the goods may be described in general terms not inconsistent with the description of the goods in the Credit.


Article 38. Other Documents


If a Credit calls for an attestation or certification of weight in the case of transport other than by sea, banks will accept a weight stamp or declaration of weight which appears to have been superimposed on the transport document by the carrier or his agent unless the Credit specifically stipulates that the attestation or certification of weight must be by means of a separate document.


E. Miscellaneous Provisions


Article 39. Allowances in Credit Amount, Quantity and Unit Price


a. The words "about", "approximately", "circa" or similar expressions used in connection with the amount of the Credit or the quantity or the unit price stated in the Credit are to be construed as allowing a difference not to exceed 10% more or 10% less than the amount or the quantity or the unit price to which they refer.

b. Unless a Credit stipulates that the quantity of the goods specified must not be exceeded or reduced, a tolerance of 5% more or 5% less will be permissible, always provided that the amount of the drawings does not exceed the amount of the Credit. This tolerance does not apply when the Credit stipulates the quantity in terms of a stated number of packing units or individual items.

c. Unless a Credit which prohibits partial shipments stipulates otherwise, or unless sub-Article (b) above is applicable, a tolerance of 5% less in the amount of the drawing will be permissible, provided that if the Credit stipulates the quantity of the goods, such quantity of goods is shipped in full, and if the Credit stipulates a unit price, such price is not reduced. This provision does not apply when expressions referred to in sub-Article (a) above are used in the Credit.


Article 40. Partial Shipments/Drawings


a. Partial drawings and/or shipments are allowed, unless the Credit stipulates otherwise.

b. Transport documents which appear on their face to indicate that shipment has been made on the same means of conveyance and for the same journey, provided they indicate the same destination, will not be regarded as covering partial shipments, even if the transport documents indicate different dates of shipment and/or different ports of loading, places of taking in charge, or dispatch.

c. Shipments made by post or by courier will not be regarded as partial shipments if the post receipts or certificates of posting or courier's receipts or dispatch notes appear to have been stamped, signed or otherwise authenticated in the place from which the Credit stipulates the goods are to be dispatched, and on the same date.


Article 41. Installment Shipments/Drawings


If drawings and/or shipments by installments within given periods are stipulated in the Credit and any installment is not drawn and/or shipped within the period allowed for that installment, the Credit ceases to be available for that and any subsequent installments, unless otherwise stipulated in the Credit.


Article 42. Expiry Date and Place for Presentation of Documents


a. All Credits must stipulate an expiry date and a place for presentation of documents for payment, acceptance, or with the exception of freely negotiable Credits, a place for presentation of documents for negotiation. An expiry date stipulated for payment, acceptance or negotiation will be construed to express an expiry date for presentation of documents.

b. Except as provided in sub-Article 44(a), documents must be presented on or before such expiry dale.

c. If an Issuing Bank states that the Credit is to be available "for one month", "for six months", or the like, but does not specify the date from which the time is to run, the date of issuance of the Credit by the Issuing Bank will be deemed to be the first day from which such time is to run. Banks should discourage indication of the expiry date of the Credit in this manner.


Article 43. Limitation on the Expiry Date


a. In addition to stipulating an expiry date for presentation of documents, every Credit which calls for a transport document(s) should also stipulate a specified period of time after the date of shipment during which presentation must be made in compliance with the terms and conditions of the Credit. If no such period of time is stipulated, banks will not accept documents presented to them later than 21 days after the date of shipment. In any event, documents must be presented not later than the expiry date of the Credit.

b. In cases in which sub-Article 40(b) applies, the date of shipment will be considered to be the latest shipment date on any of the transport documents presented.


Article 44. Extension of Expiry Date


a. If the expiry date of the Credit and/or the last day of the period of time for presentation of documents stipulated by the Credit or applicable by virtue of Article 43 falls on a day on which the bank to which presentation has to be made is closed for reasons other than those referred to in Article 17, the stipulated expiry date and/or the last day of the period of time after the date of shipment for presentation of documents, as the case may be, shall be extended to the first following day on which such bank is open.

b. The latest date for shipment shall not be extended by reason of the extension of the expiry date and/or the period of time after the date of shipment for presentation of documents in accordance with sub-Article (a) above. If no such latest date for shipment is stipulated in the Credit or amendments thereto, banks will not accept transport documents indicating a date of shipment later than the expiry date stipulated in the Credit or amendments thereto.

c. The bank to which presentation is made on such first following business day must provide a statement that the documents were presented within the time limits extended in accordance with subArticle 44(a) of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1993 Revision, ICC Publication No. 500.


Article 45. Hours of Presentation


Banks are under no obligation to accept presentation of documents outside their banking hours.


Article 46. General Expressions as to Dates for Shipment


a. Unless otherwise stipulated in the Credit, the expression "shipment" used in stipulating an earliest and/or a latest date for shipment will be understood to include expressions such as, "loading on board", "dispatch", "accepted for carriage", "date of post receipt", "date of pick-up", and the like, and in the case of a Credit calling for a multimodal transport document the expression "taking in charge".

b. Expressions such as "prompt", "immediately", "as soon as possible", and the like should not be used. If they are used banks will disregard them.

c. If the expression "on or about" or similar expressions are used, banks will interpret them as a stipulation that shipment is to be made during the period from five days before to five days after the specified date, both end days included.


Article 47. Date Terminology for Periods of Shipment


a. The words "to", "until", "till", "from" and words of similar import applying to any date or period in the Credit referring to shipment will be understood to include the date mentioned.

b. The word "after" will be understood to exclude the date mentioned. The terms "first half", "second half" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th, and the 16th to the last day of such month, all dates inclusive.

c. The terms "beginning", "middle", or "end" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th, and the 21st to the last day of such month, all dates inclusive.


F. Transferable Credit


Article 48. Transferable Credit


a. A transferable Credit is a Credit under which the Beneficiary (First Beneficiary) may request the bank authorised to pay, incur a deferred payment undertaking, accept or negotiate (the "Transferring Bank"), or in the case of a freely negotiable Credit, the bank specifically authorized in the Credit as a Transferring Bank, to make the Credit available in whole or in part to one or more other Beneficiary(ies) (Second Beneficiary(ies)).

b. A Credit can be transferred only if it is expressly designated as "transferable" by the Issuing Bank. Terms such as "divisible", "fractionable", "assignable", and "transmissible" do not render the Credit transferable. If such terms are used they shall be disregarded.

c. The Transferring Bank shall be under no obligation to effect such transfer except to the extent and in the manner expressly consented to by such bank.

d. At the time of making a request for transfer and prior to transfer of the Credit, the First Beneficiary must irrevocably instruct the Transferring Bank whether or not he retains the right to refuse to allow the Transferring Bank to advise amendments to the Second Beneficiary(ies). If the Transferring Bank consents to the transfer under these conditions, it must, at the time of transfer, advise the Second Beneficiary(ies) of the First Beneficiary's instructions regarding amendments.

e. If a Credit is transferred to more than one Second Beneficiary(ies), refusal of an amendment by one or more Second Beneficiary(ies) does not invalidate the acceptance(s) by the other Second Beneficiary(ies) with respect to whom the Credit will be amended accordingly. With respect to the Second Beneficiary(ies) who rejected the amendment, the Credit will remain unamended.

f. Transferring Bank charges in respect of transfers including commissions, fees, costs or expenses are payable by the First Beneficiary, unless otherwise agreed. If the Transferring Bank agrees to transfer the Credit it shall be under no obligation to effect the transfer until such charges are paid.

g. Unless otherwise stated in the Credit, a transferable Credit can be transferred once only. Consequently, the Credit cannot be transferred at the request of the Second Beneficiary to any subsequent Third Beneficiary. For the purpose of this Article, a retransfer to the First Beneficiary does not constitute a prohibited transfer.

Fractions of a transferable Credit (not exceeding in the aggregate the amount of the Credit) can be transferred separately, provided partial shipments/ drawings are not prohibited, and the aggregate of such transfers will be considered as constituting only one transfer of the Credit.

h. The Credit can be transferred only on the terms and conditions specified in

the original Credit, with the exception of:

- the amount of the Credit, any unit price stated therein,

- the expiry date,

- the last date for presentation of documents in accordance with Article 43,

- the period for shipment, any or all of which may be reduced or curtailed.

The percentage for which insurance cover must be effected may be increased in such a way as to provide the amount of cover stipulated in the original Credit, or these Articles.

In addition, the name of the First Beneficiary can be substituted for that of the Applicant, but if the name of the Applicant is specifically required by the original Credit to appear in any document(s) other than the invoice, such requirement must be fulfilled.

i. The First Beneficiary has the right to substitute his own invoice(s) (and Draft(s)) for those of the Second Beneficiary(ies), for amounts not in excess of the original amount stipulated in the Credit and for the original unit prices if stipulated in the Credit, and upon such substitution of invoice(s) (and Draft(s)) the First Beneficiary can draw under the Credit for the difference, if any, between his invoice(s) and the Second Beneficiary's(ies') invoice(s).

When a Credit has been transferred and the First Beneficiary is to supply his own invoice(s) (and Draft(s)) in exchange for the Second Beneficiary's(ies') invoice(s) (and Draft(s)) but fails to do so on first demand, the Transferring Bank has the right to deliver to the Issuing Bank the documents received under the transferred Credit, including the Second Beneficiary's(ies') invoice(s) (and Draft(s)) without further responsibility to the First Beneficiary.

j. The First Beneficiary may request that payment or negotiation be effected to the Second Beneficiary(ies) at the place to which the Credit has been transferred up to and including the expiry date of the Credit, unless the original Credit expressly states that it may not be made available for payment or negotiation at a place other than that stipulated in the Credit. This is without prejudice to the First Beneficiary's right to substitute subsequently his own invoice(s) (and Draft(s)) for those of the Second Beneficiary(ies) and to claim any difference due to him.


G. Assignment of Proceeds


Article 49. Assignment of Proceeds


The fact that a Credit is not stated to be transferable shall not affect the Beneficiary's right to assign any proceeds to which he may be, or may become, entitled under such Credit, in accordance with the provisions of the applicable law. This Article relates only to the assignment of proceeds and not to the assignment of the right to perform under the Credit itself.


УНИФИЦИРОВАННЫЕ ПРАВИЛА И ОБЫЧАИ ДЛЯ ДОКУМЕНТАРНЫХ АККРЕДИТИВОВ


А. Общие положения и определения


Статья 1. Применение унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов


Унифицированные правила и обычаи для Документарных Аккредитивов, редакция 1993 г., публикация Международной Торговой Палаты N 500, будут применяться ко всем Документарным Аккредитивам (включая Резервные Аккредитивы, - в той степени, в какой они могут быть к ним применимы), если они включены в текст Аккредитива. Они являются обязательными для всех сторон по Аккредитиву при отсутствии в Аккредитиве прямо выраженного положения об обратном.


Статья 2. Понятие аккредитива


Для целей настоящих правил выражения "Документарный(ые) Аккредитив(ы)" и "Резервный(ые) Аккредитив(ы)" (в дальнейшем именуемые "Аккредитив(ы)") означают любое соглашение, как бы оно ни было названо или обозначено, в силу которого банк ("Банк - эмитент"), действуя по просьбе и в соответствии с инструкциями клиента ("Приказодатель") или от своего имени,

I. должен произвести платеж третьему лицу или

его приказу ("Бенефициар"), или должен акцептовать и оплатить переводные векселя (тратты), выставленные Бенефициаром, или

II. дает полномочия другому банку произвести такой платеж, или акцептовать и оплатить такие переводные векселя (тратту(ы)), или

III. дает полномочия другому банку произвести негоциацию против предусмотренного документа(ов), если соблюдены все условия Аккредитива.

Для целей настоящих Правил отделения банка в разных странах рассматриваются как другой банк.


Статья 3. Аккредитивы и контракты


a. Аккредитив по своей природе представляет собой сделку, обособленную от договоров купли - продажи или иных договоров, на которых он может быть основан, и банки ни в коей мере не связаны и не должны заниматься такими договорами, даже если какая-либо ссылка на такой договор включена в Аккредитив. Вследствие этого, обязательство банка платить, акцептовать и оплачивать тратту(ы) или осуществить негоциацию и/или выполнить любое другое обязательство по Аккредитиву не подчинено требованиям или возражениям Приказодателя, основанным на его отношениях с Банком - эмитентом или Бенефициаром.

b. На Бенефициара ни в коем случае не распространяются договорные отношения, существующие между банками или между Приказодателем и Банком - эмитентом.


Статья 4. Документы и товары (услуги и иные виды исполнения обязательств)


В операциях по Аккредитиву все заинтересованные стороны имеют дело с документами, а не с товарами, услугами и/или иными видами исполнения обязательств, к которым могут относиться документы.


Статья 5. Инструкции по выставлению/изменению аккредитивов


a. Инструкции по выставлению Аккредитива, сам Аккредитив, инструкции по его изменению и само изменение должны быть полными и точными.

Во избежание путаницы и недоразумений банки должны пресекать любую попытку:

I. включать излишние подробности в Аккредитив или в любое изменение к нему;

II. давать инструкции по выставлению, авизованию или подтверждению Аккредитива, ссылаясь при этом на ранее выставленный Аккредитив (аналогичный Аккредитив), если в такой предыдущий Аккредитив вносились изменения, независимо от того, были ли они приняты или нет.

b. Все инструкции по выставлению Аккредитива и сам Аккредитив, а при изменении Аккредитива - все инструкции по изменению и само изменение должны точно указывать документы, против которых должны быть совершены платеж, акцепт или негоциация.


В. Виды аккредитивов и уведомление о них


Статья 6. Отзывный и безотзывный аккредитивы


a. Аккредитив может быть или

I. отзывный,

или

II. безотзывный.

b. Аккредитив поэтому должен ясно указывать, является ли он отзывным или безотзывным.

c. При отсутствии такого указания Аккредитив будет считаться безотзывным.


Статья 7. Обязательства авизующего банка


a. Аккредитив может быть авизован Бенефициару через другой банк ("Авизующий банк") без обязательства со стороны этого банка, но если этот банк решит авизовать аккредитив, он должен проверить с разумной тщательностью по внешним признакам подлинность (аутентичность) Аккредитива, который он авизует. Если банк решит не авизовать Аккредитив, он должен без задержки известить об этом Банк - эмитент.

b. Если Авизующий банк не может установить такую видимую подлинность Аккредитива, он должен без задержки сообщить банку, от которого, по всей видимости, были получены инструкции, что он не смог установить подлинность Аккредитива, и, если он тем не менее решит авизовать Аккредитив, он должен сообщить Бенефициару, что он не смог установить подлинность Аккредитива.


Статья 8. Отзыв аккредитива


a. Отзывный Аккредитив может быть изменен или аннулирован Банком - эмитентом в любой момент и без предварительного уведомления Бенефициара.

b. Однако Банк - эмитент должен:

I. предоставить возмещение банку, в котором отзывный Аккредитив исполняется путем платежа по предъявлении, акцепта или негоциации, за любой платеж, акцепт или негоциацию, произведенную этим банком до получения им извещения об изменении или аннуляции, против документов, которые по внешним признакам соответствуют условиям Аккредитива;

II. предоставить возмещение банку, в котором отзывный Аккредитив исполняется путем платежа в рассрочку, если такой банк до получения им извещения об изменении или аннуляции принял документы, которые по внешним признакам соответствуют условиям Аккредитива.


Статья 9. Обязательства банка - эмитента и подтверждающего банка


a. Безотзывный Аккредитив составляет твердое обязательство Банка - эмитента, если предусмотренные документы представлены исполняющему банку или Банку - эмитенту и если условия Аккредитива соблюдены:

I. когда Аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, - платить по предъявлении;

II. когда Аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, - платить по наступлении срока(ов) платежа, определяемого в соответствии с условиями Аккредитива;

III. когда Аккредитив предусматривает акцепт:

а. Банком - эмитентом - акцептовать тратту(ы), выставленную Бенефициаром на Банк - эмитент, и оплатить ее по наступлении срока платежа, или

b. другим банком - плательщиком - акцептовать и оплатить по наступлении срока платежа тратту(ы), выставленную Бенефициаром на Банк - эмитент, в случае, если банк - плательщик, указанный в Аккредитиве, не акцептует тратту, выставленную на него, или оплатить тратту, акцептованную, но не оплаченную таким банком - плательщиком, по наступлении срока платежа;

IV. когда Аккредитив предусматривает негоциацию, - оплатить без оборота на трассанта и/или добросовестного держателя тратту(ы), выставленную Бенефициаром, и/или документы, представленные по Аккредитиву. Аккредитив не должен предусматривать выставление тратт на Приказодателя. Если тем не менее Аккредитив предусматривает тратту, выставленную на Приказодателя, банки будут рассматривать такую тратту только как дополнительный документ.

b. Подтверждение безотзывного Аккредитива другим банком ("Подтверждающий банк") в силу полномочия или просьбы Банка - эмитента составляет твердое обязательство Подтверждающего банка, в дополнение к обязательству Банка - эмитента, если предусмотренные документы будут представлены в Подтверждающий банк или любой другой Исполняющий банк и если условия Аккредитива будут соблюдены:

I. когда Аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, - платить по предъявлении;

II. когда Аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, - платить по наступлении срока(ов) платежа, определяемого в соответствии с условиями Аккредитива;

III. когда Аккредитив предусматривает акцепт:

a. Подтверждающим банком - акцептовать тратту(ы), выставленную Бенефициаром на Подтверждающий банк, и оплатить ее по наступлении срока платежа; или

b. другим банком - плательщиком - акцептовать и оплатить по наступлении срока платежа тратту(ы), выставленную Бенефициаром на Подтверждающий банк, в случае, если банк - плательщик, указанный в Аккредитиве, не акцептует выставленную на него тратту, или оплатить тратту, акцептованную, но не оплаченную таким банком - плательщиком по наступлении срока платежа;

IV. когда Аккредитив предусматривает негоциацию, - негоциировать без оборота на трассанта и/или добросовестного держателя тратту(ы), выставленную Бенефициаром, и/или документы, представленные по Аккредитиву. Аккредитив не должен предусматривать выставление тратт на Приказодателя. Если тем не менее Аккредитив предусматривает тратту, выставленную на Приказодателя, банки будут рассматривать такую тратту только как дополнительный документ.

с. I. Если Банк - эмитент уполномочивает или просит другой банк добавить свое подтверждение к Аккредитиву, а последний не готов это сделать, он должен без задержки известить об этом Банк - эмитент.

II. Если только Банк - эмитент в своем полномочии или просьбе добавить подтверждение не указал иное, Авизующий банк может авизовать Аккредитив Бенефициару без добавления своего подтверждения.

d. I. За исключением того, что предусмотрено в статье 48, безотзывный Аккредитив не может быть ни изменен, ни аннулирован без согласия Банка - эмитента, Подтверждающего банка (если таковой имеется) и Бенефициара.

II. Банк - эмитент становится безотзывно обязанным по выданному(ым) им изменению(ям) с момента выдачи такого изменения. Подтверждающий банк может добавить свое подтверждение к изменению, и с момента его авизования он становится безотзывно обязанным по этому изменению. Подтверждающий банк, однако, может решить авизовать изменение Бенефициару без своего подтверждения, и в этом случае он незамедлительно должен сообщить об этом Банку - эмитенту и Бенефициару.

III. Условия первоначального (оригинального) Аккредитива (или Аккредитива, включающего ранее принятое(ые) изменение(я)) остаются в силе до тех пор, пока Бенефициар не сообщит о принятии им изменения банку, который авизовал такое изменение. Бенефициар должен дать уведомление о принятии или об отказе принять изменение. Если Бенефициар не делает такого уведомления, то само по себе представление Исполняющему банку или Банку - эмитенту документов, соответствующих условиям Аккредитива и еще не принятому изменению, будет рассматриваться как уведомление о принятии Бенефициаром такого изменения, и с этого момента Аккредитив будет считаться измененным.

IV. Частичное принятие изменений, содержащихся в одном и том же извещении об изменении, не разрешается и, как следствие этого, не будет действительным.


Статья 10. Типы аккредитивов


a. Все Аккредитивы должны ясно указывать на то, исполняются ли они путем платежа по предъявлении, платежа с рассрочкой, акцепта или негоциации.

b. I. За исключением случая, когда Аккредитив предусматривает исполнение только Банком - эмитентом, все Аккредитивы должны указывать банк ("Исполняющий банк"), который уполномочен платить, принять на себя обязательство произвести платеж с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или произвести негоциацию. В Аккредитиве со свободной негоциацией любой банк является Исполняющим банком.

Документы должны быть представлены Банку - эмитенту или Подтверждающему банку, если таковой имеется, или любому другому Исполняющему банку.

II. Негоциация означает предоставление стоимости тратт(ы) и/или документа(ов) банком, уполномоченным на негоциацию. Простая проверка документов без предоставления стоимости не является негоциацией.

c. Если только Исполняющий банк не является Подтверждающим банком, его назначение в этом качестве Банком - эмитентом не создаст никакого обязательства для Исполняющего банка произвести платеж, принять обязательство платежа с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или произвести негоциацию. За исключением случаев, когда Исполняющий банк прямо выразит на это свое согласие и информирует об этом Бенефициара, принятие и/или проверка, и/или отправка им документов не делает этот банк обязанным платить, принять обязательство осуществить платеж с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или произвести негоциацию.

d. Указывая другой банк в качестве исполняющего, или разрешая негоциацию любым банком, или уполномочивая или обращаясь с просьбой к другому банку добавить свое подтверждение, Банк - эмитент тем самым уполномочивает такой банк, в зависимости от случая, платить, акцептовать тратту(ы) или произвести негоциацию против документов, которые по внешним признакам соответствуют условиям Аккредитива, и обязуется предоставить возмещение такому банку в соответствии с положениями настоящих Правил.


Статья 11. Аккредитивы, переданные посредством телетрансмиссионного сообщения, и предварительно авизованные аккредитивы


a. I. Если Банк - эмитент посредством удостоверенного телетрансмиссионного сообщения инструктирует Авизующий банк авизовать Аккредитив или изменение к Аккредитиву, такое телетрансмиссионное сообщение будет рассматриваться как рабочий (действительный) Аккредитив или рабочее изменение, которое не требует никакого почтового подтверждения. Если тем не менее почтовое подтверждение было направлено, оно не будет иметь силы, и Авизующий банк не будет обязан сверять такое почтовое подтверждение с рабочим Аккредитивом или рабочим изменением, полученным посредством телетрансмиссионного сообщения.

II. Если в телетрансмиссионном сообщении содержатся слова "подробности следуют" (или подобного значения) или указано, что почтовое подтверждение должно быть рабочим Аккредитивом или рабочим изменением, тогда телетрансмиссионное сообщение не будет рассматриваться как рабочий Аккредитив или рабочее изменение. Банк - эмитент должен будет без задержки направить рабочий Аккредитив или рабочее изменение такому Авизующему банку.

b. Если банк пользуется услугами Авизующего банка для авизования Аккредитива Бенефициару, он должен прибегать к услугам того же банка и для авизования изменения(ий) к Аккредитиву.

c. Предварительное сообщение о выставлении или изменении безотзывного Аккредитива (предварительное авизо) может быть сделано банком - эмитентом только тогда, когда он готов выдать рабочий Аккредитив или рабочее изменение к нему. Если только в предварительном авизо Банком - эмитентом не определено иное, Банк - эмитент, направив такое авизо, принимает на себя безотзывное обязательство без промедления выставить Аккредитив или изменение к нему на условиях, не противоречащих условиям предварительного сообщения.


Статья 12. Неполные или неясные инструкции


Если банк получает неполные или неясные инструкции по авизованию, подтверждению или изменению Аккредитива, он может направить предварительное извещение Бенефициару только в порядке информации и без ответственности со своей стороны. Предварительное извещение должно ясно указывать, что это уведомление направляется только в порядке информации и без ответственности со стороны Авизующего банка. В любом случае Авизующий банк должен информировать Банк - эмитент о предпринятом действии и попросить его представить необходимую информацию.

Банк - эмитент должен представить необходимую информацию без задержки. Аккредитив будет авизован, подтвержден или изменен только тогда, когда будут получены полные и ясные инструкции и если Авизующий банк готов действовать согласно этим инструкциям.


С. Обязательства и ответственность


Статья 13. Критерии для проверки документов


a. Банки должны проверять все документы, предусмотренные в Аккредитиве, с разумной тщательностью для того, чтобы удостовериться, соответствуют ли они по внешним признакам условиям Аккредитива или нет. Соответствие предусмотренных документов условиям Аккредитива по внешним признакам должно определяться согласно критериям (стандартам), принятым международной банковской практикой, как это отражено в настоящих Правилах. Документы, которые по внешним признакам не соответствуют друг другу, будут рассматриваться как не соответствующие по внешним признакам условиям Аккредитива.

Документы, не предусмотренные в Аккредитиве, не будут проверяться банками. Если банки получат такие документы, они должны вернуть их тому, кто их представил, или передать их дальше без ответственности со своей стороны.

b. Банк - эмитент, Подтверждающий банк, если таковой имеется, или Исполняющий банк, действующий от их имени, должны иметь разумный срок, не превышающий семи банковских дней, следующих за днем получения документов, для того, чтобы проверить документы и определить, следует ли их принять или отказаться от них, и чтобы соответственно информировать сторону, от которой были получены документы.

c. Если Аккредитив содержит какие - либо условия, но без указания на документ(ы), который должен быть представлен в соответствии с этими условиями, банки будут рассматривать такие условия как неуказанные и не будут принимать их во внимание.


Статья 14. Документы с расхождениями и извещение о них


a. Если Банк - эмитент уполномочивает другой банк платить, принять на себя обязательство произвести платеж с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или произвести негоциацию против документов, которые по своим внешним признакам соответствуют условиям Аккредитива, Банк - эмитент и Подтверждающий банк, если таковой имеется, обязаны:

I. предоставить возмещение Исполняющему банку, который совершил платеж, принял обязательство по платежу с рассрочкой, акцептовал тратту(ы) или произвел негоциацию,

II. принять документы.

b. По получении документов Банк - эмитент или Подтверждающий банк, если таковой имеется, или Исполняющий банк, действующий от их имени, должен определить исключительно на основании самих документов, соответствуют ли они по внешним признакам условиям Аккредитива или нет. Если документы по внешним признакам не соответствуют условиям Аккредитива, эти банки могут отказаться принять документы.

c. Если Банк - эмитент установит, что по внешним признакам документы не соответствуют условиям Аккредитива, он может, по своему усмотрению, обратиться к Приказодателю по вопросу отказа от прав, связанных с расхождениями. Это, однако, не продлевает срок, указанный в Статье 13(b).

d. I. Если Банк - эмитент или Подтверждающий банк, если таковой имеется, или Исполняющий банк, действующий от их имени, решит отказаться от документов, он должен незамедлительно сообщить об этом посредством телетрансмиссионного сообщения или, если это невозможно, другим быстрым способом, но не позже конца седьмого банковского дня, следующего за днем получения документов. Такое извещение должно быть сделано банку, от которого получены документы, или Бенефициару, если документы были получены банком непосредственно от него.

II. Такое извещение должно указывать на все расхождения, из-за которых банк отказывается от документов, и в нем также должно быть указано, держит ли банк документы в распоряжении лица, представившего документы, или он возвращает их ему.

III. Банк - эмитент или Подтверждающий банк, если таковой имеется, в этом случае будут иметь право требовать от банка - ремитента возврата с процентами любого возмещения, которое было произведено этому банку.

e. Если Банк - эмитент или Подтверждающий банк, если таковой имеется, не действуют в соответствии с положениями настоящей Статьи и/или не держат документы в распоряжении лица, представившего их, или не возвращают их ему, Банк - эмитент или Подтверждающий банк, если таковой имеется, не вправе заявлять, что документы не соответствуют условиям Аккредитива.

f. Если банк - ремитент обращает внимание Банка - эмитента или Подтверждающего банка, если таковой имеется, на какое-либо расхождение(ия) в документе(ах) или извещает эти банки, что он произвел платеж, принял обязательство о платеже с рассрочкой, акцептовал тратту(ы) или произвел негоциацию с оговоркой или против гарантии в отношении такого расхождения, Банк - эмитент или Подтверждающий банк, если таковой имеется, не освобождается тем самым от какого-либо из своих обязательств, вытекающих из настоящей Статьи. Такая оговорка или гарантия касается только отношений между банком - ремитентом и стороной, в отношении которой сделана оговорка, или стороной, от которой или от имени которой получена гарантия.


Статья 15. Отказ от ответственности за действительность документов


Банки не несут никакой ответственности за форму, полноту, точность, подлинность, подделку или юридическое значение какого-либо документа(ов), равно как и за общие и/или частные условия, содержащиеся в документе(ах) или дополнительно включенные в них. Они также не несут никакой ответственности за описание, количество, вес, качество, состояние, упаковку, доставку, стоимость или за существование указанного в документе(ах) товара, а также за добросовестность, или действия, и/или упущения, кредитоспособность, выполнение обязательств, или коммерческую репутацию грузоотправителей, перевозчиков, экспедиторов, грузополучателей или страховщиков товара, или любого другого лица.


Статья 16. Отказ от ответственности за передачу сообщений


Банки не несут никакой ответственности за последствия, вызванные задержкой и/или потерей в пути какого-либо сообщения, письма или документа, или за задержку, искажение или другую ошибку при передаче любого телекоммуникационного сообщения. Банки не несут никакой ответственности за ошибки в переводе и/или толковании технических терминов и оставляют за собой право передавать термины Аккредитива без их перевода.


Статья 17. Форс - мажор


Банки не несут никакой ответственности за последствия приостановления их деятельности из-за стихийных бедствий, бунтов, гражданских волнений, восстаний, войн или каких-либо других, не зависящих от них обстоятельств, или из-за каких-либо забастовок или локаутов. По возобновлении своей деятельности банки не будут без специального на то разрешения производить оплату, принимать обязательство о платеже с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или производить негоциацию по Аккредитивам, срок которых истек в период такого приостановления деятельности банков.


Статья 18. Отказ от ответственности за действия инструктируемой стороны


a. Банки, прибегающие к услугам другого банка или других банков для выполнения инструкций Приказодателя, делают это за счет и риск такого Приказодателя.

b. Банки не несут никакой ответственности, если инструкции, которые они передают, не выполняются банком, даже если они сами взяли на себя инициативу в выборе такого(их) банка(ов).

c. I. Сторона, инструктирующая другую сторону выполнить какие-либо действия, ответственна за любые расходы, включая комиссионные сборы, затраты или издержки, которые несет инструктируемая сторона в связи с выполнением этих инструкций.

II. Если Аккредитив предусматривает, что такие расходы относятся за счет стороны иной, чем инструктирующая сторона, и расходы не могут быть получены, то и тогда инструктирующая сторона остается, в конечном счете, ответственной за их оплату.

d. Приказодатель связан всеми обязательствами и ответственностью, которые вытекают из иностранных законов и обычаев, и обязан возместить банкам расходы, связанные с их исполнением.


Статья 19. Межбанковские рамбурсные соглашения


а. Если Банк - эмитент намерен установить, что возмещение, на которое имеет право банк, производящий платеж, акцепт или негоциацию, должно быть получено таким банком ("Рекламирующий банк") посредством требования к другой стороне ("Рамбурсирующий банк"), он должен заблаговременно дать такому Рамбурсирующему банку надлежащие инструкции или полномочия по оплате таких рамбурсных требований.

b. Банки - эмитенты не будут требовать, чтобы Рекламирующий банк представлял Рамбурсирующему банку сертификат о выполнении условий Аккредитива.

c. Банк - эмитент не будет освобожден от любого из своих обязательств по предоставлению возмещения, если Рекламирующий банк не получит от Рамбурсирующего банка возмещение.

d. Банк - эмитент будет нести ответственность перед Рекламирующим банком за любую потерю процентов, если возмещение не будет произведено Рамбурсирующим банком по первому требованию или в соответствии с другими условиями, предусмотренными Аккредитивом, или по обоюдному согласию, в зависимости от случая.

e. Расходы Рамбурсирующего банка должны относиться на счет Банка - эмитента. Однако в случаях, когда расходы оплачиваются за счет другой стороны, обязанностью Банка - эмитента является указать об этом в Аккредитиве и в рамбурсных инструкциях. В случаях, когда расходы Рамбурсирующего банка отнесены на счет другой стороны, они должны быть получены с Рекламирующего банка, если используется Аккредитив. В случаях, когда Аккредитив не используется, расходы Рамбурсирующего банка обязан оплатить Банк - эмитент.


D. Документы


Статья 20. Неопределенность в отношении лиц, выдавших документы


a. Такие термины, как "первоклассный", "хорошо известный", "квалифицированный", "независимый", "официальный", "компетентный", "местный" и т.п., не должны употребляться для характеристики лица, выдавшего какой-либо документ, который должен быть представлен по Аккредитиву. Если такие термины включены в Аккредитив, банки будут принимать соответствующий документ таким, как он представлен, при условии, что он по внешним признакам соответствует другим условиям Аккредитива и не был выставлен Бенефициаром.

b. Если в Аккредитиве не указано иное, банки будут также принимать в качестве оригинала документ, изготовленный или который кажется изготовленным с помощью:

I. репрографических, автоматизированных или компьютерных систем;

II. копировальной бумаги, при условии, что он помечен как оригинал и, как представляется, подписан, когда это необходимо.

Документ может быть подписан от руки, факсимильной, перфорированной подписью, проставлением печати, символа или любым другим механическим или электронным способом удостоверения подлинности документа.

c. I. Если в Аккредитиве не указано иное, банки будут принимать в качестве копии документ, который или обозначен как копия, или не помечен как оригинал. Подписи на копии не требуется.

II. Для Аккредитивов, предусматривающих представление нескольких экземпляров документа с указанием "дубликат", "два экземпляра", "две копии" и т.п., будет достаточно представления одного оригинала документа и оставшегося числа в копиях, если в самом документе не указано иное.

d. Если в Аккредитиве не указано иное, условие Аккредитива, предусматривающее, чтобы документ был удостоверен, утвержден, легализован, завизирован, сертифицирован (засвидетельствован), или содержащее аналогичное требование, будет считаться выполненным, если на документе будут проставлены какая-либо подпись, пометка, печать или ярлык, которые по внешним признакам отвечают этому условию.


Статья 21. Отсутствие наименования эмитентов или указания о содержании документов


Если требуется представление документов иных, чем транспортные, страховые документы и коммерческие счета, Аккредитив должен предусматривать, кем такие документы должны быть выданы, а также формулировки или данные, которые они должны содержать. Если в Аккредитиве это не указано, банки будут принимать такие документы в том виде, как они представлены, если их содержание не противоречит какому-либо другому из представленных документов, предусмотренных Аккредитивом.


Статья 22. Дата выставления документов и дата аккредитива


Если в Аккредитиве не указано иное, банки будут принимать документ, дата выдачи которого предшествует дате выставления Аккредитива, если такой документ представлен в течение сроков, установленных в аккредитиве и в настоящих Правилах.


Статья 23. Морской/океанский коносамент


a. Если Аккредитивом предусмотрен коносамент, покрывающий перевозку от порта до порта, банки, если иное не указано в Аккредитиве, будут принимать документ независимо от того, как он назван, который:

I. судя по внешним признакам, содержит наименование перевозчика и подписан или иным способом удостоверен:

перевозчиком или названным агентом, действующим от имени перевозчика, или

капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана.

Любая подпись или удостоверение перевозчика или капитана должны быть идентифицированы как подписи перевозчика или капитана, в зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за перевозчика или капитана, должен также указать наименование и полномочия стороны, т.е. перевозчика или капитана, от имени которой этот агент выступает, и

II. указывает, что товар погружен на борт или отгружен на названном судне.

О погрузке на борт или отгрузке на названном судне может свидетельствовать формулировка, сделанная типографским способом на коносаменте о том, что товар погружен на борт названного судна или отгружен на названном судне. В этом случае дата выписки коносамента будет считаться датой погрузки на борт и датой отгрузки.

Во всех других случаях погрузка на борт названного судна должна быть засвидетельствована пометкой на коносаменте с указанием даты, когда товар был погружен на борт. В таком случае дата бортовой пометки будет считаться датой отгрузки.

Если коносамент содержит пометку "предполагаемое" судно или подобное выражение в отношении судна, погрузка на борт названного судна должна быть засвидетельствована бортовой пометкой на коносаменте, в которой помимо даты, когда товар был погружен на борт, также указывается название судна, на которое товар был погружен, даже если товар был погружен на судно, названное как "предполагаемое" судно.

Если коносамент указывает место получения товара или принятия к перевозке, отличное от порта погрузки, бортовая пометка должна также содержать наименование порта погрузки, предусмотренного в Аккредитиве, и название судна, на которое был погружен товар, даже если товар был погружен на судно, названное в коносаменте. Это положение применяется также в том случае, когда погрузка на борт судна указана посредством формулировки, сделанной типографским способом на коносаменте, и

III. указывает порт погрузки и порт разгрузки, предусмотренные в Аккредитиве, независимо от того, что он:

a. указывает место принятия к перевозке, отличное от порта погрузки, и/или место конечного назначения, отличное от порта разгрузки, и/или

b. содержит пометку "предполагаемый" или подобное выражение в отношении порта погрузки и/или порта разгрузки при условии, что этот документ также указывает порты погрузки и/или разгрузки, предусмотренные в Аккредитиве, и

IV. состоит из единственного оригинала коносамента или, если он выписан в количестве более одного оригинала, - из полного комплекта в зависимости от того, как он выписан, и,

V. судя по внешним признакам, содержит все условия перевозки или некоторые из таких условий путем ссылки на источник или документ иной, чем коносамент (коносамент краткой формы/коносамент с незаполненной оборотной стороной); банки не будут проверять содержание таких условий, и

VI. не содержит указания на то, что документ выставлен на условиях чартер - партии и/или не содержит указания на то, что перевозка осуществляется на судне, приводимом в движение только парусами, и

VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.

b. Для целей настоящей Статьи перегрузка означает выгрузку с одного судна и погрузку на другое судно в ходе океанской перевозки из порта погрузки в порт разгрузки, указанные в Аккредитиве.

c. Если только перегрузка не запрещена условиями Аккредитива, банки будут принимать коносамент, в котором указано, что товар будет перегружен, при условии, что один и тот же коносамент покрывает всю океанскую перевозку.

d. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут принимать коносамент, который:

I. указывает, что перегрузка будет иметь место, если соответствующий товар перевозится в контейнерах, трейлерах и/или на баржах типа "Лэш", что подтверждается коносаментом, при условии, что один и тот же коносамент покрывает всю океанскую перевозку, и/или

II. содержит оговорки, указывающие, что перевозчик оставляет за собой право на перегрузку.


Статья 24. Необоротная морская накладная


a. Если Аккредитивом предусмотрена необоротная морская накладная, покрывающая перевозку из порта до порта, то банки, если иное не предусмотрено Аккредитивом, будут принимать документ независимо от того, как он назван, который:

I. судя по внешним признакам, содержит наименование перевозчика и подписан или иным способом удостоверен:

перевозчиком или названным агентом, действующим от имени перевозчика, или

капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана.

Любая подпись или удостоверение перевозчика или капитана должны быть идентифицированы как подписи перевозчика или капитана, в зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за перевозчика или капитана, должен также указать наименование и полномочия стороны, т.е. перевозчика или капитана, от имени которой этот агент выступает, и

II. указывает, что товар погружен на борт или отгружен на названном судне.

О погрузке на борт или отгрузке на названном судне может свидетельствовать формулировка, сделанная типографским способом на необоротной морской накладной, о том, что товар погружен на борт названного судна или отгружен на названном судне. В этом случае дата выписки необоротной морской накладной будет считаться датой погрузки на борт и датой отгрузки.

Во всех других случаях погрузка на борт названного судна должна быть засвидетельствована пометкой на необоротной морской накладной с указанием даты, когда товар был погружен на борт. В таком случае дата бортовой пометки будет считаться датой отгрузки.

Если необоротная морская накладная содержит пометку "предполагаемое" судно или подобное выражение в отношении судна, погрузка на борт названного судна должна быть засвидетельствована бортовой пометкой на необоротной морской накладной, в которой помимо даты, когда товар был отгружен на борт, указывается название судна, на которое товар был погружен, даже если товар был погружен на судно, названное как "предполагаемое" судно.

Если необоротная морская накладная указывает место получения товара или принятия к перевозке, отличное от порта погрузки, бортовая пометка должна также содержать наименование порта погрузки, предусмотренного в Аккредитиве, и название судна, на которое был погружен товар, даже если товар был погружен на судно, названное в необоротной морской накладной. Это положение применяется также в том случае, когда погрузка на борт судна указана посредством формулировки, сделанной типографским способом на необоротной морской накладной, и

III. указывает порт погрузки и порт разгрузки, предусмотренные в Аккредитиве, независимо от того, что он:

a. указывает место принятия к перевозке, отличное от порта погрузки, и/или место конечного назначения, отличное от порта разгрузки, и/или

b. содержит пометку "предполагаемый" или подобное выражение в отношении порта погрузки и/или порта разгрузки при условии, что этот документ также указывает порты погрузки и/или разгрузки, предусмотренные в аккредитиве, и

IV. состоит из единственного оригинала необоротной морской накладной или, если он выписан в количестве более одного оригинала, - из полного комплекта, в зависимости от того, как он выписан, и

V. судя по внешним признакам, содержит все условия перевозки или некоторые из таких условий путем ссылки на источник или документ иной, чем необоротная морская накладная (необоротная морская накладная краткой формы/необоротная морская накладная с незаполненной оборотной стороной); банки не будут проверять содержание таких условий, и

VI. не содержит указания на то, что документ выставлен на условиях чартер - партии и/или не содержит указания на то, что перевозка осуществляется судном, приводимым в движение только парусами, и

VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.

b. Для целей настоящей статьи перегрузка означает выгрузку с одного судна и погрузку на другое судно в ходе океанской перевозки из порта погрузки в порт разгрузки, указанные в Аккредитиве.

c. Если только перегрузка не запрещена условиями Аккредитива, банки будут принимать необоротную морскую накладную, в которой указано, что товар будет перегружен при условии, что одна и та же необоротная морская накладная покрывает всю океанскую перевозку.

d. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут принимать необоротную морскую накладную, которая:

I. указывает, что перегрузка будет иметь место, если соответствующий товар перевозится в контейнерах, трейлерах и/или на баржах типа "Лэш", что подтверждается необоротной морской накладной, при условии, что одна и та же необоротная морская накладная покрывает всю океанскую перевозку, и/или

II. содержит оговорки, указывающие, что перевозчик оставляет за собой право на перегрузку.


Статья 25. Коносамент на условиях чартер - партии


a. Если Аккредитив предусматривает или разрешает коносамент на условиях чартер - партии, банки, если иное не предусмотрено Аккредитивом, будут принимать документ, независимо от того, как он назван, который:

I. содержит любое указание на то, что он выставлен на условиях чартер - партии, и,

II. судя по внешним признакам, подписан или иным способом удостоверен:

капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана, или

владельцем или названным агентом, действующим от имени владельца.

Любая подпись или удостоверение капитана или владельца должны быть идентифицированы как подписи капитана или владельца в зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за капитана или владельца, должен также указать наименование и полномочия стороны, т.е. капитана или владельца, от имени которой этот агент выступает, и

III. указывает или не указывает наименование перевозчика, и

IV. указывает, что товар был погружен на борт или отгружен на названном судне.

О погрузке на борт или отгрузке на названном судне может свидетельствовать формулировка, сделанная типографским способом на коносаменте о том, что товар погружен на борт названного судна или отгружен на названном судне. В этом случае дата выписки коносамента будет считаться датой погрузки на борт и датой отгрузки.

Во всех других случаях погрузка товара на борт названного судна должна быть засвидетельствована на коносаменте с указанием даты, когда товар был погружен на борт. В таком случае дата бортовой пометки будет считаться датой отгрузки, и

V. указывает порт погрузки и порт разгрузки, предусмотренные в Аккредитиве, и

VI. состоит из единственного оригинала коносамента или, если он выписан в количестве более одного оригинала, - из полного комплекта коносаментов, и

VII. не содержит указания на то, что перевозка осуществляется судном, приводимым в движение только парусами, и

VIII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.

b. Даже если Аккредитив предусматривает представление чартерного контракта в связи с коносаментом на условиях чартер - партии, банки не будут проверять такой контракт, а передадут его без ответственности со своей стороны.


Статья 26. Транспортный документ на смешанные перевозки


a. Если Аккредитивом предусмотрен транспортный документ, покрывающий по крайней мере два разных вида транспорта (смешанные перевозки), банки, если иное не указано в Аккредитиве, будут принимать документ, независимо от того, как он назван, который:

I. судя по внешним признакам, содержит наименование перевозчика или оператора смешанных перевозок и подписан или иным способом удостоверен:

перевозчиком или оператором смешанных перевозок или названным агентом, действующим от имени перевозчика или оператора смешанных перевозок, или

капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана.

Любая подпись или удостоверение перевозчика, оператора смешанных перевозок или капитана должны быть идентифицированы как подписи перевозчика, оператора смешанных перевозок или капитана в зависимости от случая. Агент, подписывающий или удостоверяющий за перевозчика, оператора смешанных перевозок или капитана, должен также указать наименование и полномочия стороны, т.е. перевозчика, оператора смешанных перевозок или капитана, от имени которой этот агент выступает, и

II. указывает, что товар был отправлен, принят к перевозке или погружен на борт.

Об отправке, принятии к погрузке или погрузке на борт может свидетельствовать соответствующая формулировка на транспортном документе на смешанные перевозки, и дата выписки этого документа будет считаться датой отправки, принятия к перевозке или погрузки на борт и датой отгрузки. Однако если дата отправки, принятия к перевозке или погрузки на борт обозначена на документе штампом или иным способом, тогда такая дата будет считаться датой отгрузки, и

III. а. указывает место принятия к перевозке, предусмотренное в Аккредитиве, которое может отличаться от порта, аэропорта или места погрузки, и место конечного назначения, предусмотренное в Аккредитиве, которое может отличаться от порта, аэропорта или места разгрузки, и/или

b. содержит пометку "предполагаемое" или подобное выражение в отношении судна и/или порта погрузки и/или порта разгрузки, и

IV. состоит из единственного оригинала транспортного документа на смешанные перевозки или, если он выписан в количестве более одного оригинала, - из полного комплекта, в зависимости от того, как он выписан, и

V. судя по внешним признакам, содержит все условия перевозки или некоторые из таких условий путем ссылки на источник или документ иной, чем транспортный документ на смешанные перевозки (транспортный документ на смешанные перевозки краткой формы/транспортный документ на смешанные перевозки с незаполненной оборотной стороной); банки не будут проверять содержание таких условий, и

VI. не содержит указания на то, что документ выставлен на условиях чартер - партии и/или не содержит указания на то, что перевозка осуществляется судном, приводимым в движение только парусами, и

VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.

b. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут принимать транспортный документ на смешанные перевозки, который указывает, что перегрузка будет или может иметь место, при условии, что один и тот же транспортный документ на смешанные перевозки покрывает всю перевозку.


Статья 27. Авиатранспортный документ


a. Если Аккредитивом предусмотрен авиатранспортный документ, банки, если Аккредитивом не предусмотрено иное, будут принимать документ независимо от того, как он назван, который:

I. судя по внешним признакам, содержит наименование перевозчика и подписан или иным способом удостоверен:

перевозчиком или названным агентом, действующим от имени перевозчика.

Любая подпись или удостоверение перевозчика должны быть идентифицированы как подпись перевозчика. Агент, подписывающий или удостоверяющий за перевозчика, должен также указать наименование и полномочия стороны, т.е. перевозчика, от имени которой этот агент выступает, и

II. указывает, что товар был принят к перевозке, и

III. там, где Аккредитивом предусмотрена фактическая дата отправки, - содержит специальную отметку о такой дате, и в этом случае дата отправки, указанная таким образом в авиатранспортном документе, будет считаться датой отгрузки.

Для целей настоящей Статьи информация, содержащаяся на авиатранспортном документе в специальной графе (озаглавленной "Только для перевозчика" или подобным выражением), относящаяся к номеру рейса и дате полета, не может рассматриваться как специальная отметка о такой дате отправки.

Во всех других случаях дата выписки авиатранспортного документа будет считаться датой отгрузки и

IV. указывает аэропорт отправки и аэропорт назначения, предусмотренные в Аккредитиве, и,

V. судя по внешним признакам, является оригиналом для консигнанта/грузоотправителя, даже если Аккредитив предусматривает полный комплект оригиналов или использует аналогичное выражение, и,

VI. судя по внешним признакам, содержит все условия перевозки или некоторые из таких условий путем ссылки на источник или документ иной, чем авиатранспортный документ; банки не будут проверять содержание таких условий, и

VII. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.

b. Для целей настоящей статьи перегрузка означает выгрузку с одного самолета и погрузку на другой в ходе перевозки из аэропорта отправки в аэропорт назначения, указанные в Аккредитиве.

c. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут принимать авиатранспортный документ, который указывает, что перегрузка будет или может иметь место при условии, что один и тот же авиатранспортный документ покрывает всю перевозку.


Статья 28. Транспортные документы на автодорожную и железнодорожную перевозки и перевозку по внутренним водам


a. Если Аккредитив предусматривает транспортный документ на автодорожную, железнодорожную перевозку или перевозку по внутренним водам, банки, если Аккредитивом не предусмотрено иное, будут принимать документ требуемого типа, независимо от того, как он назван, который:

I. судя по внешним признакам, указывает наименование перевозчика и подписан или иным способом удостоверен перевозчиком или названным агентом, действующим от имени перевозчика, и/или имеет штемпель или иную пометку, свидетельствующую о получении товара перевозчиком или названным агентом, действующим от имени перевозчика.

Любая подпись, удостоверение, штемпель или другое свидетельство перевозчика о получении им товара должны быть идентифицированы по внешнему виду, как подпись перевозчика. Агент, подписывающий или удостоверяющий за перевозчика, должен также указать наименование и полномочия стороны, т.е. перевозчика, от имени которой этот агент выступает, и

II. указывает, что товар был получен для отгрузки, отправки, перевозки или другую подобную информацию. Дата выписки будет считаться датой отгрузки, если только на транспортном документе не проставлен штемпель о получении. В этом случае дата этого штемпеля будет считаться датой отгрузки, и

III. указывает место отгрузки и место назначения, предусмотренные в Аккредитиве, и

IV. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.

b. Если на транспортном документе отсутствует какое-либо указание о количестве экземпляров, в котором он выписан, банки будут принимать представленные транспортные документы как полный комплект. Банки будут принимать документ как оригинал независимо от того, помечен ли документ как "оригинал" или нет.

c. Для целей настоящей Статьи перегрузка означает выгрузку с одного транспортного средства и погрузку на другое транспортное средство при использовании различных видов транспорта в ходе перевозки от места погрузки до места назначения, указанных в Аккредитиве.

d. Даже если Аккредитив запрещает перегрузку, банки будут принимать транспортный документ на автодорожную и железнодорожную перевозки или на перевозку по внутренним водам, который указывает, что перегрузка будет или может иметь место при условии, что вся перевозка покрывается одним и тем же транспортным документом и осуществляется одним и тем же видом транспорта.


Статья 29. Курьерские и почтовые квитанции


a. Если Аккредитив предусматривает почтовую квитанцию или сертификат об отправке почтой, банки, если иное не предусмотрено Аккредитивом, будут принимать почтовую квитанцию или сертификат об отправке почтой, который:

I. судя по внешним признакам, проштемпелеван или иным образом удостоверен и датирован в месте, из которого по условиям Аккредитива товар должен быть отгружен или отправлен, и такая дата будет считаться датой отгрузки или отправки, и

II. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.

b. Если Аккредитив предусматривает документ, выписанный курьером или службой срочной доставки, свидетельствующий о получении товара для доставки, банки, если иное не предусмотрено Аккредитивом, будут принимать документ, независимо от того, как он назван, который:

I. судя по внешним признакам, содержит наименование курьера/службы и проштемпелеван, подписан или иным образом удостоверен таким указанным курьером/службой (за исключением случаев, когда Аккредитив специально предусматривает документ, выписанный названным курьером/службой, банки будут принимать документ, выписанный любым курьером/службой), и

II. указывает дату принятия, получения и т.п., и такая дата будет считаться датой отгрузки или отправки, и

III. во всех других отношениях отвечает условиям Аккредитива.


Статья 30. Транспортные документы, выписанные экспедиторами


Если иное не предусмотрено Аккредитивом, банки будут принимать транспортный документ, выписанный экспедитором, если только, судя по внешним признакам, он указывает:

I. наименование экспедитора, выступающего в качестве перевозчика или оператора смешанных перевозок, и подписан или иным способом удостоверен экспедитором, выступающим в качестве перевозчика или оператора смешанных перевозок, или

II. наименование перевозчика или оператора смешанных перевозок и подписан или иным способом удостоверен экспедитором в качестве названного агента, действующего от имени перевозчика или оператора смешанных перевозок.


Статья 31. "На палубе", "погрузка и подсчет грузоотправителя", наименование грузоотправителя


Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, банки будут принимать транспортный документ, который:

I. не указывает в случае морской перевозки или перевозки более, чем одним видом транспорта, включая морскую перевозку, что товар погружен или будет погружен на палубу. Тем не менее, банки будут принимать транспортный документ, который содержит положение о том, что товар может быть перевезен на палубе при условии, что в нем специально не указано, что товар погружен или будет погружен на палубу, и/или

II. содержит на его лицевой стороне оговорку типа "погрузка и подсчет грузоотправителя" или "содержимое по заявлению грузоотправителя" или слова подобного значения, и/или

III. указывает в качество грузоотправителя товара лицо иное, чем Бенефициар по Аккредитиву.


Статья 32. Чистые транспортные документы


a. Чистым транспортным документом является документ, в котором нет оговорок или пометок, прямо констатирующих дефектное состояние товара и/или упаковки.

b. Банки не будут принимать транспортные документы, имеющие такие оговорки или пометки, если только в Аккредитиве не будет прямо предусмотрено, какие оговорки или пометки могут быть приняты.

c. Банки будут считать выполненным требование Аккредитива о представлении транспортного документа с пометкой "чистый бортовой", если такой транспортный документ отвечает требованиям настоящей Статьи и Статей 23, 24, 25, 26, 27, 28 или 30.


Статья 33. Транспортные документы об оплачиваемом/предварительно оплаченном фрахте


a. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве или не противоречит каким-либо документам, представленным по Аккредитиву, банки будут принимать транспортные документы, указывающие, что фрахт или транспортные расходы (в дальнейшем именуемые "фрахт") еще предстоит оплатить.

b. Если Аккредитивом предусмотрено, что в транспортном документе должно быть указано, что фрахт оплачен или предварительно оплачен, банки будут принимать транспортный документ, на котором слова, ясно указывающие на оплату или предварительную оплату фрахта, проставлены штемпелем или обозначены другим способом или на котором оплата или предварительная оплата фрахта указана иным образом. Если Аккредитивом предусматривается оплата или предварительная оплата курьерских расходов, банки также будут принимать транспортный документ, выписанный курьером или службой срочной доставки, свидетельствующий о том, что курьерские расходы относятся на счет стороны иной, чем грузополучатель.

c. Слова "фрахт предварительно оплачивается" или "фрахт должен быть оплачен предварительно", или слова подобного значения, если они содержатся в транспортных документах, не будут считаться доказательством оплаты фрахта.

d. Банки будут принимать транспортные документы, имеющие отметку, проставленную штемпелем или иным образом, о дополнительных к фрахту расходах, таких, как расходы или издержки, возникшие в связи с погрузкой, разгрузкой или иными операциями подобного рода, если только такая оговорка специально не запрещена условиями Аккредитива.


Статья 34. Страховые документы


a. Страховые документы должны быть выданы и подписаны, судя по внешним признакам, страховыми компаниями или страховщиками, или их агентами.

b. Если в страховом документе указано, что он выписан в количестве более одного оригинала, все оригиналы должны быть представлены, если иное не разрешено Аккредитивом.

c. Коверноты, выписанные брокерами, не будут приниматься, если на то нет специального разрешения в Аккредитиве.

d. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, банки будут принимать страховой сертификат или декларацию по открытому полису, предварительно подписанные страховыми компаниями или страховщиками, или их агентами. Если по условиям Аккредитива специально предусматривается представление страхового сертификата или страховой декларации по открытому полису, банки будут принимать вместо них страховой полис.

e. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, или если из страхового документа не следует, что страхование вступает в силу не позднее даты погрузки товара на борт или отправки, или принятия к перевозке, банки не будут принимать страховой документ, который датирован позднее даты погрузки товара на борт или отправки, или принятия к перевозке, как это указано в таком транспортном документе.

f. I. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, страховой документ должен быть выражен в той же валюте, что и Аккредитив.

II. Если иное не предусмотрено в Аккредитиве, минимальной суммой страхового покрытия, указанной в страховом документе, является цена товара СИФ (стоимость, страхование и фрахт (..."наименование порта назначения")) или СИП (перевозка и страхование, оплачены до (..."наименование места назначения")), в зависимости от случая, плюс 10%, но только если цена СИФ или СИП может быть определена по внешним признакам на основе документов. В других случаях в качестве такой минимальной суммы банки будут принимать 110% от суммы, предусмотренной по Аккредитиву для платежа, акцепта или негоциации, или 110% от общей суммы счета - фактуры, в зависимости от того, какая из них больше.


Статья 35. Вид страхового покрытия


a. Аккредитивы должны указывать требуемый вид страхования, а также дополнительные риски, если таковые имеются, которые должны быть покрыты страхованием. Неточные термины, такие, как "обычные риски", не должны использоваться. Если же они используются, банки будут принимать страховые документы такими, как они представлены, без ответственности за какие-либо риски, не покрытые страхованием.

b. При отсутствии специальных указаний в Аккредитиве банки будут принимать документы такими, как они представлены, без ответственности за какие-либо риски, не покрытые страхованием.

c. Если иное не предусмотрено Аккредитивом, банки будут принимать страховой документ, который указывает, что страховое покрытие предусматривает франшизу.


Статья 36. Страховое покрытие всех рисков


Если в Аккредитиве предусмотрено "страхование от всех рисков", банки будут принимать страховой документ, содержащий какую-либо пометку или оговорку со словами "все риски", независимо от того, озаглавлена ли эта пометка или оговорка как "все риски" или нет, и даже если в страховом документе указано, что определенные риски исключаются, - без ответственности за какой-либо риск, не покрытый страхованием.

| Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 |

карта новых документов

Разное

При полном или частичном использовании материалов сайта ссылка на pravo.levonevsky.org обязательна

© 2006-2017г. www.levonevsky.org

TopList

Законодательство Беларуси и других стран

Законодательство России кодексы, законы, указы (изьранное), постановления, архив


Законодательство Республики Беларусь по дате принятия:

2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 до 2000 года

Защита прав потребителя
ЗОНА - специальный проект

Бюллетень "ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ" - о предпринимателях.



Новые документы




NewsBY.org. News of Belarus

UK Laws - Legal Portal

Legal portal of Belarus

Russian Business

The real estate of Russia

Valery Levaneuski. Personal website of the Belarus politician, the former political prisoner