Бесплатная библиотека законов онлайн
Загрузить Adobe Flash Player

  Главная

  Право Украины

  Конституция

  Кодексы

  Законы

  Указы

  Постановления

  Приказы

  Письма

  Законы других стран

  Законодательство РБ

  Законодательство РФ

  Новости

  Полезные ресурсы

  Контакты

  Новости сайта

  Поиск документа


Полезные ресурсы

- Таможенный кодекс таможенного союза

- Каталог предприятий и организаций СНГ

- Законодательство Республики Беларусь по темам

- Законодательство Республики Беларусь по дате принятия

- Законодательство Республики Беларусь по органу принятия

- Законы Республики Беларусь

- Новости законодательства Беларуси

- Тюрьмы Беларуси

- Законодательство России

- Деловая Украина

- Автомобильный портал

- The legislation of the Great Britain


Правовые новости







НАЙТИ ДОКУМЕНТ


Наказ № 324 від 09.10.2002

Про затвердження Положення про громадських інспекторів рибоохорони


Текст документа по состоянию на 2 июля 2009 года

<< Назад | <<< Главная страница

Стр. 16

|--------------------+-------------------------+----------------------|
|5.5.9. Запит на     |a) РАБОТАЙТЕ С (позивний)|a) CONTACT ( unit     |
|підтвердження вибору|НА КАНАЛЕ (назва);       |callsign) CHANNEL     |
|каналу в мережі     |                         |(name);               |
|частот 8,33 кГц     |                         |                      |
|                    |b) В ( або НАД ) ( час   |b) AT ( or OVER)      |
|                    |або місце) РАБОТАЙТЕ С   |(time or place)       |
|                    |(позивний) НА КАНАЛЕ     |CONTACT (unit         |
|                    |(позначення );           |callsign)             |
|                    |                         |CHANNEL(name);        |
|                    |                         |                      |
|                    |c) ПРИ ОТСУТСТВИИ СВЯЗИ  |c) IF NO CONTACT      |
|                    |(вказівки);              |(instructions);       |
|                    |                         |                      |
|                    |d) БУДЬТЕ НА ПРИЕМЕ НА   |d) STAND BY CHANNEL   |
|                    |КАНАЛЕ (позначення) ЖДИТЕ|(name) FOR            |
|                    |( позивний);             |(unit callsign);      |
|                    |                         |                      |
|                    |e) *ПРОШУ ПЕРЕХОД НА     |e) *REQUEST CHANGE TO |
|                    |КАНАЛ (позначення);      |CHANNEL               |
|                    |                         |(name);               |
|                    |                         |                      |
|                    |f) ИЗМЕНИТЬ КАНАЛ        |f) CHANNEL CHANGE     |
|                    |РАЗРЕШАЮ;                |APPROVED;             |
|                    |                         |                      |
|                    |g) КОНТРОЛИРУЙТЕ         |g) MONITOR ( unit     |
|                    |(позивний) НА КАНАЛЕ     |callsign) CHANNEL     |
|                    |(назва)                  |(name)                |
|---------------------------------------------------------------------|
|        5.6. Фразеологія при використанні автоматичного              |
|                 залежного спостереження (ADS)                       |
|---------------------------------------------------------------------|
|                5.6.1. Загальна фразеологія ADS                      |
|---------------------------------------------------------------------|
|5.6.1.1. Погіршення |ADS (або                 |ADS (or AUTOMATIC     |
|характеристик ADS   |АВТОМАТИЧЕСКОЕ ЗАВИСИМОЕ |DEPENDENT             |
|                    |НАБЛЮДЕНИЕ) НЕ РАБОТАЕТ  |SURVEILLANCE) OUT OF  |
|                    |(при необхідності        |SERVICE (appropriate  |
|                    |відповідна інформація)   |information as        |
|                    |                         |necessary)            |
|---------------------------------------------------------------------|
|           5.7. Фразеологія, що використовується під                 |
|                    час надання попереджень                          |
|---------------------------------------------------------------------|
|           5.7.1. Фразеологія при наданні попереджень                |
|---------------------------------------------------------------------|
|5.7.1.1.            |(позивний ПС)            |(aircraft call sign)  |
|Попередження про    |ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О МАЛОЙ   |LOW ALTITUDE WARNING, |
|малу висоту         |ВЫСОТЕ, НЕМЕДЛЕННО       |CHECK YOUR ALTITUDE   |
|                    |ПРОВЕРЬТЕ ВАШУ ВЫСОТУ    |IMMEDIATELY, QNH IS   |
|                    |QNH (число) (одиниці     |(number) (units) [THE |
|                    |виміру) [МИНИМАЛЬНАЯ     |MINIMUM FLIGHT        |
|                    |ВЫСОТА ПОЛЕТА (висота)]  |ALTITUDE IS           |
|                    |                         |(altitude)]           |
|                    |                         |                      |
|5.7.1.2.            |(позивний ПС)            |(aircraft call sign)  |
|Попередження про    |ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ O         |TERRAIN ALERT,        |
|близькість землі    |БЛИЗОСТИ ЗЕМЛИ (дії, що  |(suggested pilot      |
|                    |пропонуються пілоту, по  |action, if possible)  |
|                    |змозі)                   |                      |
|---------------------------------------------------------------------|
|       5.8. Фразеологія, що використовується між наземним            |
|            персоналом та екіпажем повітряного судна                 |
|---------------------------------------------------------------------|
|      5.8.1. Фразеологія, що використовується між наземним           |
|            персоналом та екіпажем повітряного судна                 |
|---------------------------------------------------------------------|
|5.8.1.1. Запуск     |a) [ВЫ] ГОТОВЫ К ЗАПУСКУ |a) [ARE YOU] READY TO |
|двигунів (наземний  |ДВИГАТЕЛЕЙ?;             |START UP?;            |
|персонал/кабіна     |                         |                      |
|пілотів)            |*b) ЗАПУСКАЮ НОМЕР       |*b) STARTING NUMBER   |
|                    |(номер(и) двигуна).      |(engine numbers)).    |
|                    |(Після цього наземний    |(The ground crew      |
|                    |персонал має відповісти  |should follow this    |
|                    |за допомогою             |exchange by either a  |
|                    |переговорного пристрою   |reply on the intercom |
|                    |або за допомогою подання |or a distinct visual  |
|                    |візуального сигналу, що  |signal to indicate    |
|                    |немає жодних перешкод і  |that all is clear and |
|                    |запуск двигунів можна    |that the start-up as  |
|                    |виконувати за            |indicated may         |
|                    |встановленим порядком)   |proceed)              |
|--------------------+-------------------------+----------------------|
|5.8.1.2.            |                         |                      |
|Буксирування        |                         |                      |
|хвостом уперед      |                         |                      |
|                    |                         |                      |
|...(наземний        |a) ВЫ ГОТОВЫ К БУКСИРОВКЕ|a) ARE YOU READY FOR  |
|персонал/кабіна     |ХВОСТОМ ВПЕРЕД?;         |PUSHBACK?;            |
|пілотів)            |                         |                      |
|                    |*b) К БУКСИРОВКЕ ХВОСТОМ |*b) READY FOR         |
|                    |ВПЕРЕД ГОТОВ;            |PUSHBACK;             |
|                    |                         |                      |
|                    |c) ПОДТВЕРДИТЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ|c) CONFIRM BRAKES     |
|                    |ТОРМОЗОВ;                |RELEASED;             |
|                    |                         |                      |
|                    |*d) ТОРМОЗА ВЫКЛЮЧЕНЫ;   |*d) BRAKES RELEASED;  |
|                    |                         |                      |
|                    |e) НАЧИНАЕМ БУКСИРОВКУ   |e) COMMENCING         |
|                    |ХВОСТОМ ВПЕРЕД;          |PUSHBACK;             |
|                    |                         |                      |
|                    |f) БУКСИРОВКА ХВОСТОМ    |f) PUSHBACK COMPLETED;|
|                    |ВПЕРЕД ЗАКОНЧЕНА;        |                      |
|                    |                         |                      |
|                    |*g) БУКСИРОВКА ХВОСТОМ   |*g) STOP PUSHBACK;    |
|                    |ВПЕРЕД ЗАКОНЧЕНА;        |                      |
|                    |                         |                      |
|                    |h) ПОДТВЕРДИТЕ ВКЛЮЧЕНИЕ |h) CONFIRM BRAKES SET;|
|                    |ТОРМОЗОВ;                |                      |
|                    |                         |                      |
|                    |*i) ТОРМОЗА ВКЛЮЧЕНЫ;    |*i) BRAKES SET;       |
|                    |                         |                      |
|                    |*j) УБЕРИТЕ БУКСИР;      |*j) DISCONNECT;       |
|                    |                         |                      |
|                    |k) БУКСИР УБИРАЮ ЖДИТЕ   |k) DISCONNECTING STAND|
|                    |ВИЗУАЛЬНОГО СИГНАЛА СЛЕВА|BY FOR VISUAL AT YOUR |
|                    |(або СПРАВА).            |LEFT (or RIGHT).      |
|                    |(Після цього обміну      |(This exchange is     |
|                    |подається візуальний     |followed by a visual  |
|                    |сигнал пілоту, який      |signal to the pilot to|
|                    |вказує на те, що буксир  |indicate that         |
|                    |прибраний і перешкод для |disconnect is         |
|                    |руління немає)           |completed and all is  |
|                    |                         |clear for taxiing)    |
|---------------------------------------------------------------------|
|         5.9. Фразеологія, що використовується під час               |
|           перехоплення цивільного повітряного судна                 |
|---------------------------------------------------------------------|
|5.9.1. Під час      |a) ДОЛОЖИТЕ ВАШ ПОЗЫВНОЙ;|a) WHAT IS YOUR CALL  |
|встановлення        |                         |   SIGN?              |
|контакту з          |                         |                      |
|повітряним судном   |b) СЛЕДУЙТЕ ЗА МНОЙ;     |b) FOLLOW ME;         |
|                    |                         |                      |
|... передача        |c) СНИЖАЙТЕСЬ ДЛЯ        |c)DESCEND FOR LANDING;|
|вказівок повітряному|   ПОСАДКИ;              |                      |
|судну, що           |                         |                      |
|перехоплюється      |d) САДИТЕСЬ НА ЭТОТ      |d) LAND AT THIS       |
|                    |   АЭРОДРОМ;             |   AERODROME;         |
|                    |                         |                      |
|                    |e) ПРОДОЛЖАЙТЕ ПОЛЕТ     |e) YOU MAY  PROCEED   |
|--------------------+-------------------------+----------------------|
|5.9.2. Відповіді    |a) МОЙ ПОЗЫВНОЙ          |a) MY CALL SIGN IS    |
|повітряного судна,  |   (позивний);           |   (call sign);       |
|що перехоплюється   |                         |                      |
|                    |b) ПОНЯЛ. ВЫПОЛНЯЮ;      |b) WILCO (WILL        |
|                    |                         |   COMPLY);           |
|                    |                         |                      |
|                    |c) ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ;    |c) UNABLE TO COMPLY;  |
|                    |                         |                      |
|                    |d) ПОВТОРИТЕ УКАЗАНИЕ;   |d) REPEAT YOUR        |
|                    |                         |   INSTRUCTION;       |
|                    |                         |                      |
|                    |e) ПОТЕРЯЛ ОРИЕНТИРОВКУ; |e) I AM LOST;         |
|                    |                         |                      |
|                    |f) ТЕРПЛЮ БЕДСТВИЕ       |f) MAYDAY;            |
|                    |   (MAYDAY);             |                      |
|                    |                         |                      |
|                    |+g) ЗАХВАЧЕН;            |+g)IHAVE BEEN         |
|                    |                         |   HIJACKED           |
|                    |                         |   (HIJACK);          |
|                    |                         |                      |
|                    |h) ПРОШУ ПОСАДКУ В       |h) REQUEST TO LAND    |
|                    |   (назва пункту);       |   AT (place name);   |
|                    |                         |                      |
|                    |i) ПРОШУ СНИЖЕНИЕ        |i) REQUIRE DESCENT    |
|--------------------+-------------------------+----------------------|
|5.9.3. Зв'язок між  |a) ВЫ БУДЕТЕ ПЕРЕХВАЧЕНЫ |a) YOU WILL BE        |
|органом ОПР та ПС,  |ВОЕННЫМ ВС;              |INTERCEPTED ( or      |
|що прехоплюється    |                         |forced to land) BY    |
|                    |                         |MILITARY AIRCRAFT;    |
|                    |                         |                      |
|                    |b) СЛЕДУЙТЕ СИГНАЛАМ     |b) FOLLOW INTERCEPTING|
|                    |ПЕРЕХВАТЧИКА;            |AIRCRAFT SIGNALS;     |
|                    |                         |                      |
|                    |c) ВАМ РАЗРЕШЕНО         |c) YOU MAY PROCEED    |
|                    |ВЫПОЛНЯТЬ ПОЛЕТ СОГЛАСНО |ACCORDING FLIGHT PLAN |
|                    |ПЛАНУ                    |                      |
-----------------------------------------------------------------------
 
_______________
     * Тут  та  далі   за   текстом   означає   фразеологію,   яка
використовується пілотом.
 
     * Denotes pilot transmission.
 
_______________
     # Означає об'єднану передачу від ПС/буксиру.
 
     # Denotes transmission from aircraft/tow vehicle combination.
 
_______________
 
     ## Потребує конкретного підтвердження з боку пілота.
 
     ## Requires specific acknowledgement from the pilot.
 
_______________
     # Якщо   існує   імовірність   неправильного   розуміння  при
використанні декількох ЗПС.
 
     # When there is the possibility of confusion during  multiple
runway operations.
 
_______________
     ## Положення  щодо  застосування умовних дозволів викладено в
п. 5.4.
 
     ## Provisions concerning the use  of  conditional  clearances
are contained in section 5.4.
 
_______________
     (Фрази ЖДУ  та  ВЗЛЕТ  ПРЕКРАЩАЮ  згідно  з  цими   правилами
використовуються  у відповідь на фрази,  наведені в пп.  "e" і "g"
відповідно.
 
     HOLDING and STOPPING are the procedural responses to  e)  and
g) respectively.)
 
_______________
     * Фраза,  зазначена в пункті 5.4.2,  використовується у таких
випадках:
     I. Під час першого виходу на зв'язок,  на будь- якій частоті,
у   межах   повітряного  простору  RVSM  (диспетчер  ОПР  здійснює
повторення цієї фрази).
     II. У складі всіх запитів на зміну ешелону польоту,  якщо  це
стосується  ешелонів  польоту,  що перебувають у межах повітряного
простору RVSM.
     III. У складі повторень щодо  дозволів  на  зайняття  ешелону
польоту,  якщо  це  стосується ешелонів польоту,  що перебувають у
межах повітряного простору RVSM.
     Крім цього,  цією  фразою  пілоти,  ПС  яких не мають статусу
державних,  відповідають на дозвіл зайняти ешелон  польоту,  що  є
нижче ешелону польоту 290 або вище ешелону польоту 410.
 
 
     (У разі відсутності даних плану польоту станція,  яка приймає
інформацію,  відповідає на "b" ДАННЫХ НЕ ИМЕЮ,  тоді станція,  яка
передає  інформацію,  повинна передати розрахункові дані повністю,
як зазначено в пункті "а".
 
     In the event that flight plan details are not  available  the
receiving  station  shall reply to "b" NO DETAILS and transmitting
station shall pass full estimate as in "a").
 
 
     + Умови не завжди можуть бути відповідними  для  застосування
фрази "hijack".
 
     Необхідно забезпечувати   тісну   координацію   між   органом
управління  перехопленням та відповідним органом ОПР протягом усіх
фаз перехоплення ПС,  яке є або  може  бути  цивільним  повітряним
судном,  для  того  щоб  орган  ОПР  був повністю інформований про
ситуацію та дії стосовно ПС, що перехоплюється.

| Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16



<< Назад | <<< Главная страница

Разное

При полном или частичном использовании материалов сайта ссылка на pravo.levonevsky.org обязательна

© 2006-2017г. www.levonevsky.org

TopList

Законодательство Беларуси и других стран

Законодательство России кодексы, законы, указы (избранное), постановления, архив

Законодательство Украины кодексы, законы, указы, постановления, приказы, письма


Законодательство Республики Беларусь по дате принятия:

2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 до 2000 года

Защита прав потребителя
ЗОНА - специальный проект

Бюллетень "ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ" - о предпринимателях.



Новые документы




NewsBY.org - News of Belarus

UK Laws - Legal Portal

Legal portal of Belarus

Valery Levaneuski. Personal website of the Belarus politician, the former political prisoner