Бесплатная библиотека законов онлайн
Загрузить Adobe Flash Player

  Главная

  Право Украины

  Конституция

  Кодексы

  Законы

  Указы

  Постановления

  Приказы

  Письма

  Законы других стран

  Законодательство РБ

  Законодательство РФ

  Новости

  Полезные ресурсы

  Контакты

  Новости сайта

  Поиск документа


Полезные ресурсы

- Таможенный кодекс таможенного союза

- Каталог предприятий и организаций СНГ

- Законодательство Республики Беларусь по темам

- Законодательство Республики Беларусь по дате принятия

- Законодательство Республики Беларусь по органу принятия

- Законы Республики Беларусь

- Новости законодательства Беларуси

- Тюрьмы Беларуси

- Законодательство России

- Деловая Украина

- Автомобильный портал

- The legislation of the Great Britain


Правовые новости







НАЙТИ ДОКУМЕНТ


Наказ № 324 від 09.10.2002

Про затвердження Положення про громадських інспекторів рибоохорони


Текст документа по состоянию на 2 июля 2009 года

<< Назад | <<< Главная страница

Стр. 3

     2.1.1. Правила  ведення радіотелефонного зв'язку встановлюють
стандартні процедури  ведення  зв'язку  між  пілотами,  персоналом
обслуговування   повітряного   руху   (ОПР)   та   іншим  наземним
персоналом.   Для    ведення    радіообміну    персонал    повинен
використовувати  стандартну  російську та англійську фразеологію у
випадках,  передбачених цими Правилами,  для  надання  відповідних
указівок, дозволів, рекомендацій, інформації тощо.
     2.1.2. Ведення радіообміну  між  екіпажами  повітряних  суден
(ПС), органами ОПР та відповідними наземними службами на території
України,  у повітряному просторі України та  повітряному  просторі
над  відкритим  морем,  де  відповідальність  за  ОПР покладено на
Україну, здійснюється англійською або російською мовою.
     З метою    забезпечення   радіообачливості,   при   виконанні
маршрутних  польотів  у   контрольованому   повітряному   просторі
України,  польотів  на  міжнародні аеродроми України,  як правило,
застосовується фразеологія радіообміну англійською мовою.
 
     2.2. Категорії повідомлень
     2.2.1. Категорії   повідомлень   в   авіаційному   мобільному
зв'язку,  пріоритети під час установлення радіозв'язку та передачі
повідомлень наведені в додатку 1 до цих Правил.
     2.2.2. Повідомлення  про "лихо" та аварійний рух обробляються
відповідно до положень, що містяться в розділі 4 цих Правил.
     2.2.3. Термінові  повідомлення  та  терміновий  рух,  а також
повідомлення, яким передував сигнал медико-санітарного транспорту,
обробляються згідно з положеннями розділу 4 цих Правил.
     2.2.4. Повідомлення щодо безпеки польотів охоплюють таке:
     повідомлення щодо  руху  ПС та управління (див.  Повідомлення
щодо ОПР - Авіаційні правила України, частина 85);
     повідомлення, що      складаються     льотно-експлуатаційними
агентствами або на борту ПС і мають безпосередній стосунок до  ПС,
що перебуває в польоті;
     метеорологічну інформацію, що має пряме відношення до ПС, яке
перебуває   в   польоті   або   готується   до  вильоту  (передану
індивідуально або призначену для радіомовлення);
     інші повідомлення  щодо  ПС,  які  перебувають  у польоті або
готуються до вильоту.
     2.2.5. Метеорологічні      повідомлення     складаються     з
метеорологічної інформації,  яка передається на борт або  з  борту
ПС,  крім  інформації,  що  зазначена  в абзаці третьому підпункту
2.2.4 цих Правил.
     2.2.6. Повідомлення щодо регулярності польотів охоплюють:
     повідомлення щодо експлуатації чи  технічного  обслуговування
засобів,  що  мають  важливе  значення для забезпечення безпеки та
регулярності польотів ПС;
     повідомлення щодо обслуговування ПС;
     указівки представників льотно-експлуатаційних  агентств  щодо
змін  потреб,  які  пов'язані з пасажирами та екіпажем і викликані
неминучими  відхиленнями  від  розкладу.   Неприпустиме   введення
індивідуальних  потреб пасажирів або екіпажу до повідомлень такого
типу;
     повідомлення щодо незапланованої посадки, яке повинно зробити
ПС;
     повідомлення щодо  частин і матеріалів,  терміново необхідних
для ПС;
     повідомлення щодо змін розкладу польотів ПС.
     2.2.7.  Інші  повідомлення, які не зазначені в пункті 2.2 цих
Правил,  не  передаються  на  радіотелефонних  частотах  (каналах)
авіаційного мобільного зв'язку,  якщо для  досягнення  поставленої
мети   можуть   використовуватися   наземні   канали   авіаційного
фіксованого зв'язку.
     2.2.8. Органи  ОПР,  що використовують канали прямого зв'язку
між пілотом  і  диспетчером,  можуть  обробити  повідомлення  щодо
регулярності польотів за умови,  що це не перешкодить виконанню їх
основних обов'язків,  а також за умови відсутності  інших  каналів
для обробки таких повідомлень.
     2.2.9. Повідомлення однакової терміновості слід передавати  в
порядку їх надходження.
     2.2.10. Зв'язок "повітря-повітря" здійснюється  за  допомогою
каналу  "интерпайлот"  та охоплює повідомлення з будь-яких питань,
які впливають на безпеку та  регулярність  польоту.  Категорія  та
терміновість  таких  повідомлень  визначаються на підставі їхнього
змісту відповідно до положень, викладених у пункті 2.2 цих Правил.
 
     2.3. Анулювання повідомлень
     2.3.1.  У  разі  якщо  передача повідомлення не була повністю
завершена на момент одержання вказівок про його відміну,  станція,
яка  передає  повідомлення,  дає  вказівку  станції,  яка  приймає
повідомлення,  не брати до уваги неповну передачу. У цьому випадку
використовується фраза "ОТМЕНЯЮ" (DISREGARD).
     2.3.2. Якщо  очікується   корегування   повністю   переданого
повідомлення   і   необхідно  поінформувати  станцію,  що  приймає
повідомлення,  не починати  подальші  дії  або  якщо  доставка  чи
подальша  ретрансляція  повідомлення не може бути здійснена,  така
передача повинна бути скасована.  Під час радіотелефонного зв'язку
використовується фраза "АННУЛИРУЮ" (CANCEL).
     2.3.3. Станція,  що скасовує передачу, відповідає за будь-які
подальші дії, що викликані такою відміною.
 
                   3. Радіотелефонні процедури
 
     3.1. Порядок ведення радіопередачі
     3.1.1. Для запобігання непотрібним  затримкам під час зв'язку
кожне  підготовлене  в  письмовому  вигляді   повідомлення    слід
прочитати перед тим, як розпочати передачу.
     3.1.2. Передача ведеться у стислій формі, звичайним розмовним
тоном з використанням стандартної фразеології.
     3.1.3. Під     час     здійснення    радіопередачі    повинне
забезпечуватися чітке та  задовільне  приймання  повідомлень.  Для
досягнення  цієї  мети екіпаж ПС,  орган ОПР або інший відповідний
наземний персонал повинні:
     вимовляти кожне слово виразно та зрозуміло;
     дотримуватися такої швидкості мовлення, яка б не перевищувала
100 слів за хвилину. Якщо повідомлення, що передається на борт ПС,
потребує запису, швидкість мовлення потрібно знизити для того, щоб
таке  повідомлення  можна було записати.  Невелика пауза перед або
після цифр дає змогу легше їх зрозуміти;
     зберігати гучність мовлення на постійному рівні;
     знати техніку  користування  мікрофоном,  особливо   стосовно
витримування    постійної   відстані   до   мікрофона,   якщо   не
використовується модулятор з постійним рівнем;
     тимчасово припинити    розмову,    коли    виникла    потреба
відвернутися від мікрофона.
     3.1.4. Після   виклику   авіаційної   станції,   що   приймає
повідомлення,  повинно минути принаймні 10 секунд  перед  тим,  як
буде   виконаний  другий  виклик.  Це  необхідно  для  запобігання
непотрібним передачам у той час,  як авіаційна  станція  готується
відповісти на попередній виклик.
     3.1.5. Для  передачі  повідомлень  необхідно  використовувати
розмовну  мову або стандартні фрази без зміни змісту повідомлення.
Скорочення,  що містяться в тексті повідомлення, треба перетворити
в повні слова та фрази,  за винятком тих, що, зважаючи на часте та
широко  розповсюджене   їх   застосування,   є   зрозумілими   для
авіаційного персоналу.
     3.1.6. Для прискорення передачі повідомлень не  слід  уживати
кодових   слів   радіотелефонного  алфавіту,  якщо  від  цього  не
постраждає правильність приймання та розуміння повідомлення.
     3.1.7. Під  час  передачі довгих повідомлень необхідно робити
короткі зупинки для того,  щоб переконатися,  що частота,  на якій
ведеться передача,  не зайнята, та надати змогу оператору станції,
що приймає  такі  повідомлення,  при  потребі,  зробити  запит  на
повторення неприйнятих частин повідомлення.
     3.1.8. Якщо авіаційну станцію одночасно  викликають  декілька
бортових  станцій,  рішення щодо порядку встановлення зв'язку з ПС
приймає авіаційна станція.
     3.1.9. Тривалість  ведення  зв'язку  між  бортовими станціями
визначається бортовою станцією, яка здійснює приймання, якщо немає
заперечень   з   боку   авіаційної  станції.  Якщо  такий  зв'язок
здійснюється на частоті авіаційної станції органу  ОПР,  необхідно
одержати  від  неї  попередній дозвіл.  Для короткого обміну такий
дозвіл не потрібний.
     3.1.10.  Радіообмін  між  авіаційною  та  бортовою  станціями
повинен реєструватися та зберігатися у встановленому порядку.
     3.1.11. При веденні радіотелефонного зв'язку використовуються
стандартні слова та фрази, наведені в додатку 2 до цих Правил.
     3.1.12. Повідомлення,    які   обробляються   в   авіаційному
мобільному  зв'язку,  складаються   з   відповідних   частин,   що
передаються у такому порядку:
    a) виклик з указівкою адресата та відправника;
    б) текст.
 
     Приклади повідомлень наведено в табл. 1.
 
                                      Таблиця 1
 
         ---------------------------------------------------------
         |   Російська фразеологія   |   Англійська фразеологія  |
---------+---------------------------+---------------------------|
|(виклик |ЛЬВОВ КОНТРОЛЬ, АЭРОЧАРТЕР | L'VIV CONTROL, AEROCHARTER|
|пілота) |652                        | 652                       |
|--------+---------------------------+---------------------------|
|(текст) |ПРОШУ ПРОВЕРКУ СВЯЗИ       | REQUEST RADIO CHECK       |
|--------+---------------------------+---------------------------|
|(виклик |АЭРОЧАРТЕР 652, ЛЬВОВ      | AEROCHARTER 652 L'VIV     |
|органу  |КОНТРОЛЬ                   | CONTROL                   |
|ОПР)    |                           |                           |
|--------+---------------------------+---------------------------|
|(текст) |РАБОТАЙТЕ ВАРШАВА КОНТРОЛЬ | CONTACT WARSAW CONTROL    |
|        |120,95                     | 120,95                    |
------------------------------------------------------------------
 
     3.2. Передача літер
     3.2.1. Для передачі літер каналами  радіотелефонного  зв'язку
використовуються кодові слова алфавіту, що наведені в додатку 3 до
цих Правил.
     3.2.2. Коли  каналами  радіотелефонного  зв'язку  передаються
власні імена, скорочення назв служб та інші слова, сприйняття яких
сумнівне, використовуються кодові слова алфавіту.
 
     3.3. Передача чисел
     3.3.1. Вимова  чисел  здійснюється  згідно  з  таблицею,   що
наведена в додатку 4 до цих Правил.
     3.3.2. Під час передачі чисел англійською мовою  кожна  цифра
вимовляється окремо,  за винятком випадків, зазначених у підпункті
3.3.6 цих Правил.
     3.3.3. Російською  мовою  числові значення,  що складаються з
двох і більше цифр,  передаються,  як правило, одиницями, сотнями,
тисячами, наприклад:  18  -  восемнадцать,  24  - двадцать четыре,
72 - семьдесят два,  115 -  сто  пятнадцать,  2400  -  две  тысячи
четыреста.
     Винятком з цього правила є передача числових значень  номерів
ешелонів польоту (окрім FL100, FL200, FL300, FL400) та кодів ВОРЛ,
коли кожна цифра вимовляється окремо.
     3.3.4. У  разі  ненадійного  радіозв'язку  під  час  передачі
російською мовою числових  значень  (курсу,  висоти,  атмосферного
тиску,  видимості,  часу тощо) кожна цифра передається окремо. Під
час передачі цілих тисяч кожен знак  у  числі  тисяч  вимовляється
окремо, після чого йде слово "ТЫСЯЧА".
     Під час передачі російською  мовою  повних  позивних  ПС,  що
відповідають  реєстраційному  номеру ПС,  які складаються тільки з
чисел, слово "ТЫСЯЧА" не передається.
     3.3.5. Приклади  застосування  передачі  даних,  викладених в
підпунктах 3.3.2-3.3.4, наведено в додатку 5 до цих Правил.
     3.3.6. При   передачі   англійською   мовою  всіх  чисел,  що
використовуються в даних про абсолютну або відносну висоту, висоту
хмар,  видимість  та  дальність  видимості  на  ЗПС (RVR),  у яких
містяться цілі сотні і  цілі  тисячі,  вимовляється  окремо  кожна
цифра в числі,  що позначає кількість сотень або тисяч, після чого
йде,  відповідно,  слово  HUNDRED  або  THOUSAND.   При   передачі
сполучень  тисяч  і цілих сотень вимовляється кожна цифра в числі,
що позначає кількість тисяч,  після  чого  йдуть  слово  THOUSAND,
число сотень, а згодом іде слово HUNDRED. Номери ешелонів польотів
FL100,  FL200,  FL300 тощо передаються як  цілі  сотні,  наприклад
"FLIGHT LEVEL ONE HUNDRED"
 
     Приклади вимови чисел англійською мовою наведено в додатку  6
до цих Правил.
     3.3.7. Десяткові дроби  в  певній  послідовності  передаються
російською  мовою відповідно до підпункту 3.3.3 за допомогою слова
"ЗАПЯТАЯ",  а англійською  -  відповідно  до  підпункту  3.3.2  за
допомогою слова "DECIMAL".
 
     Приклади передач таких чисел наведено в табл. 2.
 
                                      Таблиця 2
 
-----------------------------------------------------------------
|  Число |   Російська фразеологія  | Англійська фразеологія    |
|--------+--------------------------+---------------------------|
|118,1   | СТО ВОСЕМНАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ |ONE ONE EIGHT DECIMAL ONE  |
|        | ОДИН                     |                           |
|--------+--------------------------+---------------------------|
|120,37  | СТО ДВАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ     |ONE TWO ZERO DECIMAL       |
|        | ТРИДЦАТЬ СЕМЬ            |THREE SEVEN                |
|--------+--------------------------+---------------------------|
|120,380 | СТО ДВАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ     |ONE TWO ZERO DECIMAL THREE |
|        | ТРИСТА ВОСЕМЬДЕСЯТ       |EIGHT ZERO                 |
-----------------------------------------------------------------
 
     3.4. Передача часу
     3.4.1. Під  час  передачі часу необхідно вказати лише хвилини
цього   часу.   Проте,   коли   виникає   імовірність    будь-якої
невизначеності, слід вказати годину.
 
     Приклади передач часу наведено в табл. 3.
 
                                      Таблиця 3
 
-------------------------------------------------------------------
| Час* |   Російська фразеологія     |   Англійська фразеологія   |
|------+-----------------------------+----------------------------|
|08.23 |ДВАДЦАТЬ ТРИ или НОЛЬ ВОСЕМЬ |TWO THREE or ZERO EIGHT TWO |
|      |ДВАДЦАТЬ ТРИ                 |THREE                       |
|------+-----------------------------+----------------------------|
|13.00 |ТРИНАДЦАТЬ НОЛЬ НОЛЬ         |ONE THREE ZERO ZERO         |
|------+-----------------------------+----------------------------|
|20.57 |ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ или ДВАДЦАТЬ  |FIVE SEVEN or TWO ZERO FIVE |
|      |ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ               |SEVEN                       |
-------------------------------------------------------------------
_______________
     * В    авіації    використовується    узгоджений   Всесвітній
скоординований час (UTC).
 
     3.4.2. Пілоти можуть перевірити  час  у  відповідного  органу
ОПР.  Під  час  такої  перевірки  час  указується  з  точністю  до
найближчої половини хвилини (див. табл. 4).
 
                                      Таблиця 4
 
------------------------------------------------------------------
|            Орган ОПР         |            Екіпаж ПС            |
|------------------------------+---------------------------------|
|FASTAIR 345, TIME 06.11       |FASTAIR 345, REQUEST TIME CHECK. |
|ФАСТЕР 345, ВРЕМЯ 06.11       |ФАСТЕР 345, ПРОШУ ПРОВЕРКУ       |
|                              |ВРЕМЕНИ                          |
|------------------------------+---------------------------------|
|FASTAIR 345, TIME 06.15 AND A |                                 |
|HALF                          |                                 |
|ФАСТЕР 345, ВРЕМЯ 06.15 С     |                                 |
|ПОЛОВИНОЙ                     |                                 |
------------------------------------------------------------------
 
     3.4.3. Для   перевірки  точності  приймання  переданих  чисел
станція,  що передавала повідомлення, просить станцію, що прийняла
повідомлення, повторити їх.
 
     3.5. Виклик
     3.5.1. Радіотелефонні позивні авіаційних станцій
     Радіотелефонний позивний  авіаційної  станції  в  авіаційному
мобільному зв'язку складається з:
     а) назви місця розташування;
     б) назви органу або виду обслуговування, що надається.
     3.5.1.1. Орган    або    вид    обслуговування   позначаються
відповідними позивними,  що наведені в додатку 7 до цих Правил. За
умови  встановлення  задовільного зв'язку радіотелефонний позивний
авіаційної станції може бути пропущений.
     3.5.1.2. Для   ведення   радіотелефонного   зв'язку   кожному
абоненту наземного спецтранспорту присвоюються такі позивні:
 
     "Движение" (N) - машина керівника  польотів  (цивільного  або
військового);
 
     "Аэродромная" (N) - машина аеродромної служби;
 
     "Метео" (N)   -  машина  авіаційної  метеорологічної  станції
цивільної (АМСЦ);
 
     "Радио" (N)  -  машина   (автобус)   служби   радіотехнічного
забезпечення польотів;
 
     "Свет" (N)    -    машина    служби   електросвітлотехнічного
забезпечення польотів (ЕСТЗП);
 
     "Охрана" (N) - машина воєнізованої охорони (ВОХР);
 
     "ПАЛ" (N) - машина радіолабораторії;
 
     "Служебный" (N) - автобус для доставки льотного складу.
 
     Для наземного  спецтранспорту  назва  місця  розташування  не
застосовується.
     3.5.2. Радіотелефонні позивні повітряних суден
     3.5.2.1. Повні позивні
     Радіотелефонні позивні поділяються на такі типи:
     тип "а" - знаки, що відповідають реєстраційним знакам ПС;
     тип "б"  -  радіотелефонне позначення льотно-експлуатаційного
агентства, за яким ідуть останні чотири знаки реєстраційного знака
ПС;
     тип "в"  -  радіотелефонне позначення льотно-експлуатаційного
агентства, за яким іде позначення рейсу.
     Назва заводу  -  виробника  ПС  або  назва   типу   ПС   може
використовуватися  як  радіотелефонний префікс позивного типу "а",
як зазначено у табл. 5 під знаком "*".
     Радіотелефонні позначення за типом  "б"  і  "в"  містяться  в
документі ІКАО Doc. 8585 чинного видання.
 
     Приклад
 
             ---------------------------------------------
             | Індекс ICAO   |  Радіотелефонне позначення|
             |---------------+---------------------------|
             |      UKR      |       AIR UKRAINE         |
             |---------------+---------------------------|
             |      UAP      |       AIR TRACKER         |
             |---------------+---------------------------|
             |      BAW      |       SPEEDBIRD           |
             ---------------------------------------------
 
     Кожна літера  в  позивному  ПС,  за  винятком радіотелефонних
позначень авіакомпаній та типу ПС,  повинна вимовлятися  окремо  з

| Стр.1 | Стр.2 | Стр.3 | Стр.4 | Стр.5 | Стр.6 | Стр.7 | Стр.8 | Стр.9 | Стр.10 | Стр.11 | Стр.12 | Стр.13 | Стр.14 | Стр.15 | Стр.16 |



<< Назад | <<< Главная страница

Разное

При полном или частичном использовании материалов сайта ссылка на pravo.levonevsky.org обязательна

© 2006-2017г. www.levonevsky.org

TopList

Законодательство Беларуси и других стран

Законодательство России кодексы, законы, указы (избранное), постановления, архив

Законодательство Украины кодексы, законы, указы, постановления, приказы, письма


Законодательство Республики Беларусь по дате принятия:

2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 до 2000 года

Защита прав потребителя
ЗОНА - специальный проект

Бюллетень "ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ" - о предпринимателях.



Новые документы




NewsBY.org - News of Belarus

UK Laws - Legal Portal

Legal portal of Belarus

Valery Levaneuski. Personal website of the Belarus politician, the former political prisoner